Quelques pistes pour des rencontres hors ligne à Paris [A few leads for some offline dating in Paris]

Français English
Sommaire :

Summary :

Introduction

Introduction

À la fin de l’année 2016, suite à mon départ de Facebook, j’avais commencé à envisager de m’éloigner des services de rencontres en ligne et à consacrer beaucoup plus de temps à ma vie sociale. Mon article précédent se concentrait sur les soirées karaoké à Paris alors que celui-ci relate mes expériences dans les soirées dédiées aux personnes souhaitant faire des rencontres, certaines organisations ciblant plus spécifiquement les célibataires. By the end of 2016, following my leaving from Facebook, I had begun to consider moving away from the online dating services and devoting much more time to my social life. My previous article focused on the karaoke parties in Paris while this one relates my experiences in parties dedicated to the people wishing to meet people, some organizations targeting more specifically the singles.

Expériences

Experiments

Le début de mes expériences fut plusieurs fois repoussé pour de très agréables raisons (relations sentimentales démarrées avec des femmes abordées sur des services de rencontres en ligne et durant mes activités militantes hors ligne) et aussi pour des raisons très désagréables (premier confinement qui débuta mardi 17 mars 2020, problèmes de santé, etc). J’eus le temps de tester les événements de 6 organisations différentes dont une association et 5 organisations à but lucratif. Je mentionne les événements dans l’ordre chronologique pour faciliter la compréhension. Je participai à entre 2 et 5 événements par organisation. The beginning of my experiences was postponed several times for some very pleasant reasons (sentimental relationships started with some women approached on online dating services and during my offline activist activities) and also for some very unpleasant reasons (first lockdown which started on Tuesday March 17th 2020, health problems, etc.). I had some time to test the events of 6 different organizations including an association and 5 for-profit organizations. I mention the events in chronological order for ease of understanding. I participated in between 2 and 5 events per organization.

Premier événement avec L’apéro du jeudi

First event with L’apéro du jeudi

Je participai à mon premier apéro libertin organisé par « L’apéro du jeudi » mardi 7 septembre 2021 au salon Pompadour dans la brasserie « le Sacré Frenchy ». Je n’eus pas le courage de rester jusqu’au bout mais ce fut un moment léger que je pris avec beaucoup d’humour, de recul et sans la moindre pression comme je savais que j’allais revoir une femme rencontrée sur AdopteUnMec avec laquelle le courant passait très bien (et qui devint ma petite amie presque une semaine plus tard). L’animatrice, que dis-je, la maîtresse de cérémonie, Lolita, ne faisait pas de la figuration, elle était vraiment impliquée dans son rôle et les participants se lâchaient bien dans ce petit espace. I participated to my first libertine aperitif organized by « L’apéro du jeudi » Tuesday September 7th 2021 at the Pompadour lounge in the « Sacré Frenchy » brasserie. I didn’t have the courage to stay until the end, but it was a light moment that I took with a lot of humor, distance and without the slightest pressure, as I knew I was going to see a woman I had met on AdopteUnMec with whom things were going very well (and who became my girlfriend almost a week later). The activity leader, or should I say mistress of ceremonies, Lolita, wasn’t just showing off, she was really involved in her role, and the participants really let loose in this small space.

Deuxième événement avec L’apéro du jeudi

Second event with L’apéro du jeudi

Je participai à un apéro plus classique organisé par « L’apéro du jeudi » mardi 14 février 2023, le soir de la Saint Valentin dans un hôtel Ibis rue de Cambronne. J’arrivai avec une demi-heure d’avance, je marchai un peu dans le quartier en attendant puis je me décidai à entrer, on m’expliqua un peu le principe de l’apéro. Il fallait tirer au hasard une bande de papier comportant le nom d’un membre d’un couple de stars puis retrouver la personne qui avait tiré la bande de papier comportant le nom de l’autre membre de ce couple de stars pour gagner un verre gratuit. Beaucoup de femmes de mon âge ne semblaient pas emballées lorsque je venais leur parler, c’était presque vexant pour moi, j’avais le sentiment d’être vu comme moins qu’une crotte de chien, je les dérangeais. Une femme moins jeune me demanda de l’aide, elle voulait que je lui montre l’homme qui avait la bande de papier complémentaire et comme elle le trouvait repoussant, elle alla discrètement choisir une autre bande de papier, je n’étais pas spécialement fier d’avoir participé à ça mais je pensais naïvement qu’elle n’allait pas oser faire un truc pareil. Je vis un homme visiblement triste d’être laissé de côté pendant la soirée, je fus triste pour lui, je lui dis que j’étais désolé pour lui avant qu’il préfère partir. Après avoir fini mon verre et après avoir dansé pendant quelques heures, je finis par trouver le temps long. Une femme qui faisait de la retape pour une application de rencontres amicales vint me parler, nous finîmes par échanger nos numéros. Elle partit seule, je partis quelques dizaines de minutes plus tard. J’étais peu motivé à réitérer l’expérience après un accueil si tiède le soir de la Saint Valentin. I participated to a more traditional aperitif organised by « L’apéro du jeudi » Tuesday February 14th 2023, the evening of Valentine’s Day in an Ibis hotel on rue de Cambronne. I arrived half an hour early, I walked around the area for a while and then I decided to go in, someone explained a bit the principle of the aperitif. You had to randomly draw a strip of paper bearing the name of one member of a star couple and then I had to find the person who had drawn the strip of paper bearing the name of the other member of that star couple to win a free drink. A lot of women my age didn’t seem thrilled when I came to talk to them, it was almost offensive to me, I felt like I was being seen as less than dog poo, I was disturbing them. An older woman asked me for help, she wanted me to show her the man who had the complementary strip of paper and as she found him repulsive, she discreetly went to choose another strip of paper, I wasn’t particularly proud to have taken part in this but I naively thought that she wouldn’t dare do something like that. I saw a man who was visibly sad to have been left out of the party, I felt sorry for him and I said I felt sorry for him before he preferred to leave. After I had finished my drink and danced for a few hours, I found that time was running out. A woman who was doing some work for a frienship dating app came up to me and we ended up exchanging numbers. She left on her own and I left a few tens of minutes later. I had little motivation to repeat the experience after such a lukewarm welcome on Valentine’s Day.

Tentative d’inscription à Crush Party

Crush Party registration attempt

Vendredi 13 octobre 2023, je contactai Crush Party qui organisait des soirées de célibataires dans des bars privatisés sur Paris. Les soirées sont réservées aux membres et pour s’inscrire, il fallait être parrainé ou bien remplir un formulaire en donnant sa page Instagram et en répondant à quelques questions sur ses sorties à Paris entre autres. Dans mon premier message, je demandais simplement s’il était possible de ne pas fournir l’URL d’une page Instagram comme je n’avais pas et je n’aurai jamais une page Instagram. Dimanche 15 octobre 2023, Romain de Crush Party me répondit que la page Instagram permettait de vérifier si ça pouvait coller avec les autres membres et que je pouvais donner un lien vers une page LinkedIn par exemple. N’ayant aucun profil sur les réseaux asociaux sous contrôle impérialiste, je donnai le lien de ce blog et je mentionnai quelques lieux que j’aimais fréquenter dont le bar « Les Pères Populaires », la boite de nuit « La machine du moulin rouge » et l’inégalable Social Bar. Lundi 16 octobre 2023, le résultat fut sans appel, ma candidature fut rejetée. Je pouvais comprendre que des organisateurs veuillent en savoir plus sur de nouveaux membres pour en tenir compte lors de l’animation des événements mais je désapprouvais le principe de faire le tri entre les bons et les mauvais célibataires. Friday October 13th 2023, I contacted Crush Party, which organises evenings for singles in some privatised bars in Paris. The parties were for members only, and to sign up you had to be sponsored or fill in a form giving your Instagram page and answering a few questions about your outings in Paris, among other things. In my first message, I simply asked if it was possible not to provide the URL of an Instagram page as I didn’t have and I will never have an Instagram page. Sunday 15th October 2023, Romain from Crush Party replied that the Instagram page was a way of checking whether I could fit in with the other members and that I could provide a link to a LinkedIn page, for example. As I had no profile on the asocial media under imperialist control, I gave the link to this blog and I mentioned a few places I liked to visit, including the bar « Les Pères Populaires », the nightclub « La machine du moulin rouge » and the incomparable Social Bar. Monday October 16th 2023, the result was clear: my application was rejected. I could understand that the organisers wanted to know more about the new members so that they could take them into account when organising the events, but I disapproved of the principle of sorting out the good singles from the bad ones.
Crush Party a des problèmes orthographiques [Crush Party has some orthographic concerns]
La réponse de Crush Party fut la suivante : « Nous avons étudié ta candidature avec attention. Malheureusement, au vu des éléments que tu nous as communiqués, nous n’avons pas pu identifier des points communs forts avec les membres de la communauté. Nous sommes sincèrement désolés et espérons que tu trouveras rapidement ta moitié. ». Je précise que le message d’origine comportait au moins cinq fautes d’orthographe dont trois à la portée d’un correcteur orthographique et de Grammalecte. Personne n’est parfait, il m’arrive de faire des fautes mais pas autant dans seulement trois phrases courtes. Si la communauté de Crush Party massacre la langue française autant que dans ce bref message de refus, ce sera pour moi un immense honneur de ne pas en faire partie. J’aurais bien mieux pris les choses si j’avais connu en amont les critères de sélection, j’aurais pu ainsi en arriver à la même conclusion sans me sentir rejeté. Le fonctionnement opaque de Crush Party me pousse à vous déconseiller très vivement de tenter l’expérience. Oui, si j’avais lu « On veut des gens friqués, qui aiment picoler, pas du tout intellectuels, insouciants, pas clivants et fans d’Emmanuel Macron », je ne me serais pas inscrit, je n’aurais pas essayé de devenir membre, je ne suis pas masochiste. Crush Party‘s reply was as follows: « We studied your application carefully. Unfortunately, based on the information you provided, we were unable to identify any strong similarities with the members of the community. We’re very sorry about this and hope you find your match soon ». I should point out that the original message contained at least five spelling mistakes, three of which were within the reach of a spellchecker and Grammalecte. Nobody’s perfect, I sometimes make mistakes, but not that many in just three short sentences. If the Crush Party community massacres the French language as much as in this brief rejection message, it will be a great honour for me not to be part of it. I would have taken things a lot better if I had known the selection criteria beforehand, so I could have come to the same conclusion without feeling rejected. The opaque way in which Crush Party works means that I would strongly advise you not to try it. Yes, if I had read « We want people with money, who like to drink, who are not at all intellectual, carefree, not divisive and fans of Emmanuel Macron », I wouldn’t have signed up, I wouldn’t have tried to become a member, I’m not a masochist.

Premier événement avec Nice to meet you

First event with Nice to meet you

Je m’inscrivis dans la nuit de jeudi à vendredi 13 octobre 2023 à une soirée Meet & Crush organisée par « Nice to meet you! » qui eut lieu samedi 14 octobre 2023 chez un concessionnaire auto. J’eus la très mauvaise idée d’arriver avec une bonne vingtaine de minutes en retard. Je croisai un autre participant lui aussi un peu à la bourre en chemin, il prétendit que Google Maps l’avait mal orienté, je ne pouvais pas confirmer sa supposition comme OpenStreetMap m’avait indiqué le bon emplacement. On the night of Thursday to Friday October 13th 2023, I signed up for a Meet & Crush evening organised by « Nice to meet you! » which took place on Saturday October 14th 2023 at a car dealership. I had the very bad idea of arriving a good twenty minutes late. On the way, I bumped into another participant who was also a bit late. He claimed that Google Maps had given him the wrong directions, but I couldn’t confirm his assumption as OpenStreetMap had given me the right location.
En entrant, je pris la mesure de ma bourde, les groupes étaient déjà formés, j’essayais au moins de dire bonsoir aux personnes que je croisais du regard et d’engager la conversation si possible. Ensuite, je voulus signaler ma présence aux organisatrices afin de faciliter l’organisation de l’événement. Je n’avais vu personne à l’entrée mais quelques dizaines de minutes plus tard, après m’être pris un verre d’eau plate à la table qui faisait office de « bar », j’aperçus une silhouette familière, je demandai alors à cette jeune femme grande et mince apparue à l’entrée si elle était l’organisatrice, elle me répondit poliment qu’elle était une des animatrices de la soirée, je préférais garder pour moi le fait qu’elle ne m’avait pas répondu sur Meetic il y a quelques années et je ne voulais pas ajouter au râteau virtuel un râteau bien réel. Elle me donna brièvement quelques consignes, nous devions trouver les personnes du même signe astrologique que nous ou bien ayant une passion en commun. Je l’entendis s’extasier, elle dit que nous étions une centaine mais nous n’étions en réalité qu’une soixantaine à tout casser. When I entered, I realised what a blunder I had made: the groups had already formed, so I at least tried to say hello to the people I met with my eyes and strike up a conversation if possible. Then, I wanted to let the organisers know I was there so that they could help organise the event. I didn’t see anyone at the entrance but a few dozen minutes later, after having had a glass of still water at the table that was being used as a « bar », I saw a familiar silhouette, so I asked this tall and slim young woman who had appeared at the entrance if she was the organiser, I preferred to keep to myself the fact that she hadn’t replied to me on Meetic a few years ago and I didn’t want to add a very real knock-back to the virtual one. She gave me a few brief instructions: we had to find people with the same astrological sign as us or with a passion in common. I heard her raving, she said there were a hundred of us but in reality there were only sixty or so.
J’aperçus des gâteaux à base de cannabidiol non loin du « bar » que je laissai aux autres, n’aimant pas les drogues et leurs dérivés. Les pains surprises furent si vite dévorés que je n’eus pas le temps d’en prendre un bout, j’eus un peu plus de chance avec les pizzas de la célèbre pizzeria parisienne Peppe. L’homme à la bourre entré en même temps que moi me dit que je devais avoir trop chaud et que ma tenue n’était pas adaptée, je lui rétorquai que le code vestimentaire était « décontracté chic ». Une femme divorcée s’adressa à moi, elle me donna un coup de pouce bienvenu pour engager la conversation avec d’autres personnes et trouver quelques femmes du même signe astrologique que moi. Je captais quelques bribes d’échanges entre certains participants afin de mémoriser quelques prénoms et autres informations utiles. Néanmoins, je ressentis un certain malaise, je me demandais ce que je faisais là, étais-je vraiment venu pour séduire ou bien uniquement pour écrire cet article ? I spotted some cannabidiol-based cakes not far from the bar, which I left to the others, as I don’t like drugs and their derivatives. The surprise breads were devoured so quickly that I didn’t have time to take a bite; I was a little luckier with the pizzas of lthe famous Parisian pizzeria Peppe. The man who came in late at the same time as me said I must be too hot and that my outfit wasn’t appropriate, to which I replied that the dress code was ‘smart casual’. I was approached by a divorced woman, who gave me a welcome nudge to strike up a conversation with other people and find a few women with the same astrological sign as me. I picked up a few snatches of exchanges between some of the participants so as to memorise a few first names and other useful information. Nevertheless, I felt a certain unease, wondering what I was doing there, had I really come to seduce or just to write this article?
L’animatrice proposa aux membres qui voulaient participer au speed dating dans certaines voitures de se placer à sa droite, le tout dans un certain brouhaha. Je m’exécutai sur-le-champ mais je me rendis compte au bout de presque deux heures que j’avais été oublié. Heureusement, un homme sympathique, sociable et fêtard vint me parler, nous eûmes un échange fort intéressant, nous allâmes boire un verre dans un bar puis je rentrai chez moi. Les participantes étaient dans ma tranche d’âge et pas toutes des cadres qui n’avaient pas le temps de sortir, tant mieux. Je m’étais senti un peu snobé à certains moments mais je me demandais ce que cela pouvait donner si j’arrivais dans de meilleures dispositions. Lorsque je fis part de l’oubli du speed dating à l’organisatrice par message électronique, elle me donna un code promotionnel, elle se montra compréhensive donc je me dis qu’il fallait peut-être donner une seconde chance à « Nice to meet you! ». Je m’inscrivis dans la nuit de mardi à mercredi 18 octobre 2023 à une deuxième soirée Meet & Crush, cette fois-ci dans un format plus classique, un peu plus court et commençant un peu plus tard. The activity leader suggested that members who wanted to take part in speed dating in certain cars should move to her right, amid a certain amount of hubbub. I did so on the spot but realised after almost two hours that I had been forgotten. Fortunately, a nice, sociable, party-going man came to talk to me, we had a very interesting chat, we went for a drink in a bar and then I went home. The participants were in my age bracket and not all of them were executives who didn’t have time to go out, so much the better. I had felt a bit snubbed at times, but I wondered what it would be like if I arrived in a better frame of mind. When I told the organiser by e-mail that I had forgotten about speed dating, she gave me a promotional code and was understanding, so I thought maybe I should give « Nice to meet you! » a second chance. On the night of Tuesday October 18th 2023 I signed up for a second Meet & Crush evening, this time in a more traditional format, a bit shorter and starting a bit later.

Deuxième événement avec Nice to meet you

Second event with Nice to meet you

Samedi 21 octobre 2023, j’arrivai légèrement en avance au bar Solis de l’hôtel Renaissance, un serveur m’indiqua la zone réservée à la soirée Meet & Crush organisée par « Nice to meet you! ». Deux femmes dans la quarantaine tardive étaient assises à une autre table, je saluai celle qui était au centre de mon champ visuel mais comme je ne sentais aucun enthousiasme de sa part, je préférai ne pas engager la conversation. La suite me donna raison, les deux femmes dirent à une organisatrice qu’elles s’étaient inscrites mais qu’elles ne savaient pas trop si le concept était pour elles, elle leur expliqua le déroulement de la soirée. L’une d’elles dit quelques minutes plus tard une phrase du genre « Pour les rencontres, il n’y a rien à faire, il faut que ça vienne tout seul », elles interagirent peu avec les autres membres et partirent sans fracas quelques dizaines de minutes plus tard. Nous étions moins d’une trentaine, la musique de fond pas trop forte nous permettrait d’échanger dans de bonnes conditions. Une organisatrice proposa à chaque participant de répondre à deux questions, les réponses des hommes étaient ensuite données aux femmes et vice versa, chaque participant devait choisir au hasard une réponse et retrouver la personne qui l’avait écrite. Le second jeu était identique à celui proposé par l’organisation « L’apéro du jeudi », il consistait à reformer les couples stars. Les participants encore présents avaient vraiment envie de discuter. Saturday October 21st 2023, I arrived slightly early at the Solis bar in the Renaissance hotel, where a waiter directed me to the area reserved for the Meet & Crush evening organised by « « Nice to meet you! ». Two women in their late forties were seated at another table, I greeted the one in the centre of my field of vision but as I didn’t sense any enthusiasm on her part, I preferred not to engage in conversation. What followed proved me right: the two women told an organiser that they had signed up but weren’t sure if the concept was for them, and she explained how the evening would unfold. One of them said a few minutes later something along the lines of « There’s nothing you can do about meetings, they’ll just have to come to you », they didn’t interact much with the other members and left without a fuss a few dozen minutes later. There were less than thirty of us, and the background music wasn’t too loud, so we were able to talk in good conditions. One of the organisers asked each participant to answer two questions, the men’s answers were then given to the women and vice versa, each participant had to choose an answer at random and find the person who had written it. The second game was identical to the one proposed by the organisation « L’apéro du jeudi », and consisted of reuniting the star couples. The participants who were still present really wanted to chat.
Je parlai avec quatre femmes mais aucune ne retint mon attention suffisamment pour que je veuille rester en contact. Quelques hommes me donnèrent des pistes pour mes futures expériences. J’appris sans trop de surprise que des membres de l’UCPA organisaient des soirées sur Paris, je n’y étais pas convié comme je refusais obstinément d’utiliser WhatsApp, l’homme qui me transmit l’information me proposa d’en reparler lors de la soirée du vendredi 10 novembre 2023. Lorsque j’essayai de poser une question à trois femmes à une table en retrait avec une pointe d’humour, Audrey me fit comprendre gentiment que ce n’était pas le moment et un participant me dit que les deux autres femmes préparaient un mémoire. Je ne voulais pas m’imposer dans un groupe donc je jetais l’éponge dès qu’un homme venait courtoisement interrompre ma conversation avec une femme. Je partis un peu avant minuit, je trouvais que je commençais à faire le tour du concept des soirées de célibataires sur Paris et je me disais que j’allais me limiter à encore une ou deux soirées similaires au maximum. Ce soir-là, je compris que certaines personnes y trouvaient leur intérêt, un homme m’avoua qu’il avait connu une de ses ex par ce biais alors que je me percevais comme une sorte de robot qui affinait ses réglages sans sentiment ou bien comme un cuisinier qui affûtait ses couteaux. Je me préparais à rejoindre le grand bain des célibataires qui acceptaient de tenter de séduire ailleurs que dans les événements qui leur étaient dédiés. Cette soirée m’avait servi d’entraînement dans des conditions un peu plus favorables. I spoke to four women but none of them caught my attention enough for me to want to stay in touch. A few men gave me some pointers for future experiences. I was not too surprised to learn that members of the UCPA were organising parties in Paris, to which I was not invited as I stubbornly refused to use WhatsApp, but the man who gave me the information offered to talk about it again on the evening of Friday 10 November 2023. When I tried to ask a question of three women at a back table with a touch of humour, Audrey gently told me that it wasn’t the right time and one of the participants told me that the other two women were preparing a dissertation. I didn’t want to impose myself on a group, so I threw in the towel as soon as a man courteously interrupted my conversation with a woman. I left a little before midnight, feeling that I was beginning to get the hang of the concept of singles evenings in Paris and I told myself that I would limit myself to one or two more similar evenings at the most. That evening, I realised that some people found it interesting, one man confessed to me that he had met one of his ex-girlfriends this way, whereas I saw myself as a sort of robot fine-tuning my settings without feeling, or like a cook sharpening his knives. I was getting ready to join the ranks of single people who were willing to try to seduce someone other than at the events they were used to. That evening had served as a training session under slightly more favourable conditions.

Troisième événement avec Nice to meet you

Third event with Nice to meet you

Vendredi 10 novembre 2023, j’arrivai très légèrement en retard au Pley Hotel pour participer à une soirée libre organisée par « Nice to meet you! », je venais de me couper en arrachant les affiches d’un groupuscule d’extrême droite, un membre du personnel de l’hôtel présent à l’accueil me donna un petit pansement. Comme c’était un événement libre et gratuit dans un nouveau format en cours de test, la parité n’était pas garantie. Il n’y avait qu’une femme pendant la première demi-heure. Je trouvais le lieu sympathique mais assez rapidement pas très propice aux discussions à cause de la musique de plus en plus forte. Lorsque je décidai de m’asseoir près de trois femmes que je n’osais pas interrompre dans leurs flots de paroles tout au fond, je retins le nom d’une école d’informatique prétendument inclusive, je réussis à leur demander le nom du cocktail sans alcool qu’elles avaient choisi pendant un temps mort, je finis par me lever pour aller prendre un verre à mon tour et elles partirent s’asseoir ailleurs. Au lieu de le prendre trop personnellement, j’allai parler à une femme que j’avais croisée il y a 4 ans au Social Bar et qui ne m’avait pas répondu sur Meetic en 2022 sans grandes attentes, elle fut surprise que je me souvienne d’elle et elle me dit qu’elle ne se souvenait pas de moi. Friday November 10th 2023, I arrived very slightly late at the Pley Hotel to take part in a free evening organised by « Nice to meet you! ». I had just cut myself ripping down the posters of a far-right group, so a member of hotel staff at reception gave me a small bandage. As this was a free event in a new format currently being tested, parity was not guaranteed. There was only one woman for the first half hour. I thought it was a nice place to be, but it soon turned out that the music was getting louder and louder, so it wasn’t really conducive to discussion. When I decided to sit next to three women whom I didn’t dare interrupt in their flow of words at the back, I remembered the name of a supposedly inclusive IT school, I managed to ask them the name of the non-alcoholic cocktail they had chosen during a time-out, I ended up getting up to take a drink in my turn and they went to sit somewhere else. Instead of taking it too personally, I went to talk to a woman I had met 4 years ago at the Social Bar and who hadn’t replied to me on Meetic in 2022 without any great expectations, she was surprised that I remembered her and she told me she didn’t remember me.
Elle alla parler à d’autres personnes, je décidai alors de prendre un verre. La serveuse m’annonça qu’elle ne pouvait pas me faire le cocktail sans alcool que je voulais (le coco locco) comme elle était à court d’un des ingrédients donc je pris un simple jus de fruits mais je compris assez vite que la crème de coco restante servait encore aux cocktails avec alcool vendus plus cher (il ne fallait pas me prendre pour un imbécile, j’avais été serveur plongeur cuisinier bénévole par le passé). Lorsque je croisai à nouveau la femme membre de Meetic, elle me parla d’une dégustation de vins, ce qui me permit de confirmer mon hypothèse comme Meetic en organisait quasiment chaque mois. J’avais du mal à m’insérer dans les groupes qui se formaient. Pas mal d’hommes travaillaient dans l’informatique comme moi. J’essayais de ne pas être trop caustique mais quand un homme plus âgé que moi se vantait d’être sur le point d’entrer dans les effectifs internes d’une entreprise après avoir travaillé 23 ans en tant que simple consultant, je me dis intérieurement que ce n’était pas miraculeux comme j’avais passé moins de 3 mois dans ce genre de poste dans toute ma carrière, de même lorsqu’il annonça fièrement qu’il avait quitté les réseaux « sociaux » excepté LinkedIn alors que je n’avais jamais eu un compte LinkedIn et que mon départ de ces trucs inutiles était bien plus ancien. She went off to talk to other people, so I decided to have a drink. The waitress told me she couldn’t make the non-alcoholic cocktail I wanted (the coco locco) as she’d run out of one of the ingredients, so I took a simple fruit juice, but I soon realised that the remaining coconut cream was still used for the more expensive cocktails with alcohol (I shouldn’t have been taken for a fool, I had been a volunteer kitchen porter and cook in the past). When I bumped into the female Meetic member again, she told me about a wine tasting, which confirmed my hypothesis, as Meetic organised wine tastings almost every month. I was having trouble fitting in with the groups that were forming. There were quite a few men working in IT like me. I tried not to be too caustic, but when an older man boasted that he was about to join the in-house staff of a company after 23 years as a consultant, I thought to myself that it wasn’t miraculous as I had spent less than 3 months in that kind of job in my entire career, or when he proudly announced that he’d quit all the « social » media except LinkedIn, even though I had never had a LinkedIn account and my departure from those useless things was much earlier.
Sa prose marcha sur une très belle jeune femme, ce qui me confirma que je n’étais pas vraiment à ma place. J’en appris un peu plus sur d’anciens participants à des séjours UCPA qui organisaient des soirées sur Paris, je compris qu’ils invitaient bien des gens qui n’avaient rien à voir avec l’UCPA à leurs soirées tout en se servant de l’étiquette « communauté UCPA ». Au moment de partir, une femme m’interrompit dans mon élan, son rôle me paraissait trouble, elle avait déjà donné son numéro à un homme juste à côté d’elle, je me doutais bien qu’elle n’allait pas me draguer, elle se lança dans une série de reproches à plusieurs hommes sur le point de partir, elle nous montra un homme à laquelle elle avait conseillé d’aller parler à une femme et qui était encore en train de lui parler, elle nous reprocha de partir sans lui dire au revoir, je lui présentai mes excuses mais étant excédé d’être traité comme quelqu’un qui avait besoin de recevoir des leçons de séduction, je lui rétorquai que je savais ce que je faisais, que je n’allais pas me forcer à parler à des femmes qui ne m’intéressaient pas, que j’avais déjà prévu d’aller à une soirée karaoké dans un bar et que je n’étais pas incapable de me trouver une petite amie. Je la mitraillais de chiffres dont j’étais fier. En gros, je lui fis comprendre que j’avais passé une proportion importante de ma vie en couple depuis mes 18 ans. Un autre membre et moi allâmes discuter avec quelques femmes à l’entrée de plusieurs boîtes de nuit près des Champs Élysées puis je retournai dans un bar karaoké que j’aimais bien qui était plus animé et plus rempli que mercredi 8 novembre 2023. His prose worked on a very beautiful young woman, which confirmed to me that I wasn’t really in my place. I learned a bit more about former UCPA participants who were organising parties in Paris, and I realised that they were inviting people who had nothing to do with UCPA to their parties, while using the « UCPA community » label. Just as we were about to leave, a woman stopped me in my tracks, her role seemed unclear to me, she had already given her number to a man right next to her, I suspected she wasn’t going to hit on me, she launched into a series of reproaches to several men about to leave, she showed us a man to whom she had advised to go and talk to a woman and who was still talking to her, I apologised to her, but being annoyed at being treated like someone who needed lessons in seduction, I retorted that I knew what I was doing, that I wasn’t going to force myself to talk to women I wasn’t interested in, that I had already planned to go to a karaoke night in a bar and that I wasn’t incapable of finding myself a girlfriend. I pepper-sprayed her with figures I was proud of. Basically, I told her that I had spent a significant proportion of my life in a relationship since I was 18. Another member and I went to chat to a few women at the entrance to several nightclubs near the Champs Élysées, then I went back to a karaoke bar I liked, which was busier and fuller than Wednesday November 8th 2023.

Premier événement avec Apéros Frenchies

First event with Apéros Frenchies

Carton d'invitation du restaurant Uma Nota [Invitation card of the restaurant Uma Nota]
Menu du dîner au restaurant Uma Nota [Dinner's menu of the restaurant Uma Nota]
Mercredi 29 novembre 2023, j’arrivai à 19h15 au restaurant japonais et brésilien Uma Nota pour participer à mon premier dîner organisé par « Apéros Frenchies ». La cofondatrice arriva un peu avant 20h00, les autres participants arrivèrent peu de temps après. Nous étions 4 hommes et 3 femmes de 4 nationalités différentes et à peu près de mon âge. Je compris assez vite que la femme juste en face de moi était déjà en couple en discutant avec elle avant l’arrivée des autres hommes. La cofondatrice fut très claire sur les événements « Apéros Frenchies », elle dit bien « ce n’est pas une app de rencontres », cela permet de faire du réseautage personnel et professionnel, de se faire des amis et éventuellement plus. Les participants étaient très sympathiques, ils avaient vraiment envie de parler. Les présentations tournèrent un petit peu autour du travail mais le reste de la discussion partit sur d’autres sujets. Nous parlâmes majoritairement en anglais. Les autres hommes étaient drôles et fêtards. La femme en face de moi dit beaucoup de bien de la sécurité sociale française, je n’avais rien à redire. La nourriture et la boisson sans alcool me plurent. Ce genre d’événement est tout à fait adapté pour sympathiser à des fins amicales mais pas vraiment pour plus. Je voulais quand même participer à un second événement organisé par « Apéros Frenchies » mais plutôt un afterwork afin d’être dans une atmosphère plus adaptée à la séduction et surtout avec des femmes célibataires. La cofondatrice ne put m’ajouter au groupe WhatsApp créé pour cet événement et je compris qu’il ne lui était pas venu à l’esprit que je puisse ne pas utiliser WhatsApp par choix, elle pensait que c’était un problème technique. Une fois de plus, je recevais une petite piqûre de rappel, je n’avais pas trouvé mon public. Wednesday 29 November 2023, I arrived at 19:15 at the Japanese and Brazilian restaurant Uma Nota to take part in my first dinner organised by « Apéros Frenchies ». The co-founder arrived just before 20:00, and the other participants arrived shortly afterwards. There were 4 men and 3 women of 4 different nationalities and about my age. I quickly realised that the woman opposite me was already in a relationship as I was chatting to her before the other men arrived. The co-founder was very clear about the « Apéros Frenchies » events, she says « it’s not a dating app », it allows you to network personally and professionally, to make friends and possibly more. The participants were very friendly, they really wanted to talk. The presentations revolved a little around work, but the rest of the discussion moved on to other subjects. We mostly spoke in English. The other men were funny and party animals. The woman opposite me spoke very highly of the French social security system, and I had nothing to complain about. I enjoyed the food and the non-alcoholic drinks. This kind of event is perfectly suited to socialising for friendly purposes, but not really for anything more. I still wanted to take part in a second event organised by « Apéros Frenchies », but more of an afterwork, to be in an atmosphere more suited to seduction and especially with single women. The co-founder couldn’t add me to the WhatsApp group created for this event and I understood that it hadn’t occurred to her that I might not use WhatsApp by choice, she thought it was a technical problem. Once again, I was being reminded that I hadn’t found my audience.

Deuxième événement avec Apéros Frenchies

Second event with Apéros Frenchies

Jeudi 30 novembre 2023, j’arrivai à 21h36 devant le club Jangal à Paris pour participer à mon premier afterwork organisé par « Apéros Frenchies ». J’étais très en retard, l’événement avait commencé à 19h00. Je fis savoir à plusieurs membres du personnel à l’entrée que j’avais réservé, d’autres hommes étaient dans le même cas que moi, je fis profil bas, je me mis sagement derrière les personnes arrivées avant moi jusqu’au moment où j’eus l’impression que l’un d’eux se fichait de moi. Soudain, je rallumais mon ordiphone, j’envoyais un SMS à la cofondatrice avec laquelle j’avais mangé le soir précédent en demandant innocemment si cela valait la peine que j’attende. Elle essaya d’arranger les choses. Je fis savoir calmement, courtoisement et poliment au vigile que j’avais l’accord de la cofondatrice pour entrer, il me demanda de la faire venir, je lui dis qu’elle n’était pas là et qu’elle m’avait demandé de voir avec un physionomiste habituellement présent, il rétorqua qu’il n’était pas là mais un autre membre du personnel finit par me demander de lui montrer le numéro de la cofondatrice pour vérifier que je ne racontais pas des mensonges, je m’exécutai. Thursday November 30th 2023, I arrived at 21:36 in front of the Jangal club in Paris to take part in my first afterwork organised by « Apéros Frenchies ». I was very late, the event having started at 19:00. I let several members of staff at the entrance know that I had made a reservation, other men were in the same situation as me, so I kept a low profile and stood quietly behind the people who’d arrived before me until I got the impression that one of them was making fun of me. Suddenly, I turned my phone back on, sent a text to the co-founder I had eaten with the previous evening and innocently asked if it was worth waiting for. She tried to sort things out. I calmly, courteously and politely told the security guard that I had the co-founder’s permission to enter, and he asked me to bring her in. I told him that she wasn’t there and that she’d asked me to check with a physiognomist who was usually present, and he replied that he wasn’t, but another member of staff ended up asking me to show him the co-founder’s number to check that I wasn’t telling lies.
Je dus donner mon nom complet, un autre membre du personnel confirma qu’on lui avait donné la consigne de me laisser entrer, je pus enfin me mettre au chaud, je remerciai la cofondatrice puis je savourai de passer devant le bouffon qui s’était moqué de moi. Ma mansuétude et ma patience n’étaient pas sans limite, j’aurais attendu dans le froid comme tout le monde si cet imbécile n’avait pas mis son grain de sel. Je ne me sentais pas obligé de respecter un individu qui ne me respectait pas. Honnêtement, les autres membres qui participaient aux événements organisés par « Apéros Frenchies » étaient tout à fait bienveillants. En entrant, je reconnus une femme hongroise que j’avais connue sur Meetic et que j’avais croisée à un afterwork organisé par « Nice to meet you! ». Je reconnus également un homme avec lequel j’avais participé à un séjour organisé par l’UCPA il y a environ un an et demi, deux hommes connus à un afterwork organisé par « Nice to meet you! » et je saluai chaleureusement le fêtard rencontré au dîner ce soir précédent. Le Jangal avait une décoration qui faisait penser à la jungle, d’où son nom. L’endroit était étroit et la musique forte ne permettait pas de se lancer dans de grandes discussions philosophiques mais ça tombait bien puisque plus de 40 femmes étaient présentes dont seulement 3 étaient venues en couple. I had to give my full name, and another member of staff confirmed that he had been instructed to let me in, so I was finally able to keep warm, thanked the co-founder and then relished passing in front of the buffoon who had laughed at me. I would have waited in the cold like everyone else if that idiot hadn’t had his way. I didn’t feel obliged to respect someone who didn’t respect me. Honestly, the other members who took part in the events organised by « Apéros Frenchies » were perfectly benevolent. As I walked in, I recognised a Hungarian woman I had met on Meetic and who I had met at an afterwork organised by « Nice to meet you! », I also recognised a man with whom I had taken part in a holiday organised by UCPA about a year and a half ago, two men I had met at an afterwork organised by « Nice to meet you! » and I warmly greeted the partygoer I had met at dinner the previous evening. The Jangal was decorated in a way that reminded me of the jungle, hence the name. The place was cramped and the loud music didn’t allow for much philosophical discussion, but that was just as well, as there were over 40 women present, only 3 of whom had come as couples.
Vu la nature des rapprochements, il n’y avait aucun doute sur la finalité de l’afterwork, je vis deux participants échanger de l’immunoglobuline A d’une manière très agréable à en voir leurs sourires respectifs. Je ne pouvais pas m’empêcher de penser que je n’avais aucune idée des motivations réelles des femmes présentes ce soir-là mais je dus admettre que je les trouvais nettement plus jolies que les femmes aperçues à d’autres événements et celles accessibles sur les services de rencontres en ligne. J’eus l’occasion d’aborder très succinctement deux femmes, je me sentais encore un peu rouillé y compris lorsque je dansais mais je m’imaginais bien participer à nouveau à ce genre d’événement en tâchant d’arriver à l’heure cette fois-ci pour ne pas avoir à déranger la cofondatrice une nouvelle fois. La musique était variée et plutôt à mon goût, dommage que la techno n’eut le droit qu’à quelques passages fugaces dont l’inoubliable titre « Call on me » d’Eric Pridz. Néanmoins, éviter d’être pris en photo et filmé afin de ne pas servir à alimenter les réseaux asociaux sous contrôle impérialiste relevait du défi. En même temps, ce n’était pas propre aux événements organisés par « Apéros Frenchies », quelques rares personnes avaient du mal à lâcher leurs téléphones respectifs mais globalement, l’ambiance était festive et les gens étaient accessibles. Given the nature of the encounters, there was no doubt as to the purpose of the afterwork, and I saw two of the participants exchanging immunoglobulin A in a very pleasant manner, judging by their respective smiles. I couldn’t help thinking that I had no idea what the real motives of the women present that evening were, but I had to admit that I found them much prettier than the women I had seen at other events and on online dating services. I had the opportunity to chat up two women very briefly, I was still feeling a bit rusty even when I was dancing but I could imagine myself taking part in this kind of event again, trying to arrive on time this time so as not to have to bother the co-founder again. The music was varied and quite to my taste, although it’s a shame that techno was only allowed a few fleeting passages, including the unforgettable track « Call on me » by Eric Pridz. Nevertheless, avoiding being photographed and filmed so as not to be used to feed the asocial media under imperialist control was quite a challenge. At the same time, it wasn’t unique to the events organised by « Apéros Frenchies », a few people found it hard to let go of their respective phones, but on the whole, the atmosphere was festive and people were approachable.

Quatrième événement avec Nice to meet you

Fourth event with Nice to meet you

Samedi 9 décembre 2023, j’arrivai très légèrement en retard au bar Solis de l’hôtel Renaissance à la soirée Meet & Crush organisée par « Nice to meet you! ». J’étais de bonne humeur, je sentais que ce type d’événement, à défaut de m’avoir permis de trouver l’amour, m’aidait à me débarrasser d’inhibitions inutiles. J’aperçus l’organisatrice qui m’indiqua les deux sujets des brise-glaces et qui me donna mon bon pour la boisson incluse. Ensuite, j’allai m’asseoir à une table avec deux femmes et un homme. La discussion fut cordiale jusqu’à ce que l’homme suggère un prétendu bon plan consistant à louer sa résidence principale via Airbnb pendant les jeux olympiques, le naturel revint au galop, j’eus une pensée émue pour les travailleurs pauvres qui devaient faire des dizaines de kilomètres de route chaque jour faute de logements plus proches à cause de la préférence des propriétaires pour les locations de meublés touristiques à court terme bien plus rentables et j’expliquais en parallèle que ce n’était pas si simple, que le bon plan pouvait se transformer assez vite en casse-tête chronophage bien moins rentable qu’initialement annoncé. Saturday December 9th 2023, I arrived a very little bit late at the Solis bar in the Renaissance hotel for the Meet & Crush evening organised by « Nice to meet you! ». I was in a good mood, feeling that this type of event, if not helping me to find love, was helping me to get rid of some unnecessary inhibitions. I saw the organiser, who pointed out the two ice-breaker subjects and she gave me my voucher for the included drink. Then, I went and I sat down at a table with two women and a man. The discussion was cordial until the man suggested a supposedly good plan to rent out his main residence via Airbnb during the Olympic Games, what was bred in my bone came out in the flesh, I thought fondly of the poor workers who had to drive dozens of kilometres every day for lack of closer accommodation because of landlords’ preference for the much more profitable short-term rental of furnished tourist accommodation, and I explained at the same time that it wasn’t that simple, that the good plan could quickly turn into a time-consuming headache that was much less profitable than initially announced.
L’organisatrice arriva à notre table pour nous proposer de choisir une réponse et d’en retrouver l’auteur comme d’habitude. Je réussis à discuter avec presque toutes les femmes présentes à l’exception d’une femme qui se rapprochait physiquement d’un autre membre dont elle tenait la main et d’une autre femme qui s’était mise un peu à l’écart pour discuter au calme avec un autre homme. Les discussions furent assez fluides dans l’ensemble, jusqu’au moment où je me permis de contredire un autre homme qui prétendait qu’il ne fallait pas parler de politique, je lui rétorquai que le sujet finissait obligatoirement par être abordé lors de choix de vie importants dans le couple à la fois lors du concubinage et de l’éducation d’un enfant. En fait, le premier sujet était « Décrivez votre pire rendez-vous », le second était « 2 vérités, 1 mensonge ». Comme j’avais choisi d’évoquer mon rendez-vous avec une sympathisante d’extrême droite rencontrée par l’intermédiaire d’un service de rencontres en ligne, j’en profitais pour prendre le pouls au sujet du seuil de tolérance des divergences politiques au sein du couple, je ne fus guère surpris des retours, les femmes qui m’en parlèrent admirent plus ou moins clairement qu’elles pouvaient tout à fait composer avec des divergences sur des sujets qu’elles jugeaient mineurs mais pas sur des sujets qui leur tenaient à cœur. The organiser arrived at our table and she suggested that we choose an answer and find the author as usual. I managed to talk to almost all the women here, with the exception of one woman who was getting physically close to another member whose hand she was holding, and another woman who had moved a little to the side to have a quiet chat with another man. The discussions were fairly fluid on the whole, until I took the liberty of contradicting another man who claimed that we shouldn’t talk about politics, to which I retorted that the subject was bound to come up when some important life choices were made in the couple, both when cohabiting and when bringing up a child. Actually, the first subject was « Describe your worst date », the second was « 2 truths, 1 lie ». As I had chosen to talk about my date with a far-right sympathiser I had met through an online dating service, I took the opportunity to take the pulse of the threshold of tolerance for political differences within a couple, I wasn’t surprised by the feedback, the women who told me about it admitting more or less clearly that they could cope with differences on subjects that they considered minor but not on some subjects that were close to their hearts.
Lorsque je refusai gentiment de donner mon nom complet pendant les explications de ma réponse au second sujet, j’ajoutai que j’étais absent des réseaux asociaux sous contrôle impérialiste (en employant avec désarroi le terme « réseaux sociaux »), cet homme eut la mauvaise idée de me reprocher que c’était bizarre alors qu’il avait su donner deux arguments sourcés de meilleure qualité sur un autre sujet, j’eus la présence d’esprit et la répartie nécessaire pour citer une étude du CEVIPOF portée à ma connaissance pendant le dernier salon du livre politique, de l’accuser de traiter 2% des électeurs français de moins de 35 ans et 8% des électeurs français de plus de 35 ans absents des réseaux sociaux de gens bizarres, de le renvoyer dans les cordes lorsqu’il me rétorqua que je votais blanc et que je ne faisais pas partie de ces 8% en lui rappelant qu’il fallait être inscrit sur les listes électorales pour voter blanc après avoir expliqué en quoi le régime chinois n’était pas communiste au sens de Karl Marx (c’est-à-dire une société sans état ni classe sociale ni monnaie dans laquelle les moyens de production sont mis en commun) mais plutôt inspiré d’anciennes dictatures d’Asie du Sud Est. When I kindly refused to give my full name during the explanations of my reply to the second subject, I added that I was absent from the asocial media under imperialist control (by using with dismay the term « social media »), this man had the bad idea of reproaching me that this was bizarre when he had been able to give two sourced arguments of better quality on another subject, I had the presence of mind and the necessary repartee to quote a CEVIPOF study brought to my attention during the last political book fair, to accuse him of treating 2% of French voters under 35 and 8% of French voters over 35 who are absent from social media as strange people, to throw him back on the ropes when he told me that I voted blank and that I wasn’t one of those 8%, reminding him that you had to be registered on the electoral roll to vote blank after explaining how the Chinese regime wasn’t communist in the Karl Marx’s meaning (i.e. a stateless classless society without currency in which the means of production are shared) but rather inspired by the old dictatorships of South-East Asia.
Il m’accusa calmement de perdre mon calme ce qui ne me décontenança pas du tout, je rétorquai très calmement qu’il utilisait la stratégie de l’épouvantail faute d’arguments solides et je finis par lui expliquer que bien que je ne connaissais pas le nombre exact d’ethnies en Chine contrairement à lui, j’avais accès à certaines sources d’information qui méritaient tout autant de crédits que l’étude qu’il avait citée pour nier la répression des Ouïghours (il me prêta à tort l’usage du terme « génocide » alors que je n’étais pas allé aussi loin, ce que je lui fis remarquer) après avoir nié que le gouvernement de la république populaire de Chine ait été à l’origine du système de crédit chinois sans argumenter (une simple recherche d’informations dignes de confiance à ce sujet notamment dans la presse écrite française le lendemain me montra qu’il avait tort bien que des entreprises privées furent impliquées dans ce projet dès 2015). Je voyais bien que je me sentais mieux lorsque j’abordais tous les sujets sans me censurer. He calmly accused me of losing my temper, which didn’t faze me at all, I replied very calmly that he was using the scarecrow strategy for lack of solid arguments and I ended up explaining to him that although I didn’t know the exact number of ethnic groups in China, unlike him, I had access to certain sources of information that deserved just as much credit as the study he had quoted to deny the repression of the Uyghurs (he wrongly attributed to me the use of the word « genocide » when I hadn’t gone that far, which I pointed out to him) after having denied that the government of the People’s Republic of China was behind the Chinese credit system without arguing (a simple search for reliable information on this subject, particularly in the French press the next day, showed me that he was wrong, even though some private companies had been involved in this project since 2015). I could see that I felt better when I tackled all the subjects without censoring myself.
J’échouai à faire comprendre à quel point une même phrase pouvait être comprise de plusieurs manières très différentes, notamment pour illustrer ma réponse à « 2 vérités, 1 mensonge » dans laquelle j’avais glissé la phrase « je suis un agent secret » qui avait été comprise comme « je suis un agent secret d’une organisation régalienne », j’avais respecté la consigne mais deux de mes trois réponses pouvaient être considérées comme des vérités ou des mensonges en fonction des interprétations choisies. A la fin de l’événement, plusieurs personnes comptaient rentrer chez elles, d’autres personnes allèrent danser dans un bar pas très loin mais je ne pus les suivre comme je devais rejoindre des amis au Social Bar qui me proposèrent de terminer la soirée au bar dansant « Le Violon Dingue ». I failed to make it clear that the same sentence could be understood in several very different ways, in particular to illustrate my answer to « 2 truths, 1 lie » in which I had slipped in the sentence « I’m a secret agent » which had been understood as « I’m a secret agent for a government organisation », I had respected the instructions but two of my three answers could be considered as truths or lies depending on the chosen interpretations. At the end of the event, several people were planning to go home, while others went dancing in a nearby bar, but I couldn’t follow them as I had to meet up with some friends at the Social Bar who suggested I finished the evening at the dance bar « Le Violon Dingue ».

Premier événement avec Timeleft

First event with Timeleft

Mercredi 13 décembre 2023, j’arrivai avec une dizaine de minutes de retard au dîner organisé par « Timeleft » au restaurant indo-libanais Ismaïl à Paris. La table était réservée pour 6 personnes, nous étions 4 à mon arrivée, les deux autres personnes arrivèrent un peu plus tard. En fait, l’horaire initialement annoncé sur le site web était 21h mais celui annoncé dans le message électronique de rappel était 20h. La sélection des convives semblait tenir compte des informations renseignées dans les profils, notamment au niveau des loisirs. Les gens avaient envie de discuter et étaient ouverts aux échanges. Les deux autres hommes prirent un peu le dessus, je n’eus pas l’occasion de répondre à deux questions destinées à tous les membres du groupe mais globalement, les membres s’intéressaient les uns aux autres, plusieurs avaient lu les détails du groupe communiqués la veille. Je trouvais les trois femmes à ma table plutôt jolies bien qu’une cliente sans lien avec « Timeleft » avait attiré mon attention pendant un bref instant. Néanmoins, je n’oubliais pas la piqûre de rappel de « Timeleft » : « Nous ne sommes pas une dating app. Soyez ouvert à ce qui va arriver, ne venez pas avec l’idée de trouver l’amour, le dîner a bien plus à offrir ! ». L’homme juste à côté de moi nous recommanda un très bon restaurant libanais et il mentionna un concurrent de « Timeleft », « Dixner », je me dis immédiatement que j’allais probablement le tester, cette soirée m’avait permis d’avoir une autre piste à défaut d’avoir trouvé l’amour. Wednesday December 13th 2023, I arrived about ten minutes late for the dinner organised by « Timeleft » at the Indo-Lebanese restaurant Ismaïl in Paris. The table was booked for 6 people, so there were 4 when I arrived, with the other two arriving a little later. Actually, the time initially announced on the website was 21:00 but the time announced in the reminder email was 20:00. The selection of guests seemed to take into account the information given in the profiles, particularly in terms of hobbies. People wanted to chat and they were open to exchanges. The other two men took over a little, and I didn’t get a chance to answer two questions intended for all the members of the group, but on the whole, the members were interested in each other, and several had read the details of the group communicated the day before. I found the three women at my table rather attractive, although a customer with no connection to « Timeleft » had caught my eye for a brief moment. Nevertheless, I hadn’t forgotten « Timeleft »‘s reminder: « We are not a dating app. Be open to what’s going to happen, don’t come with the idea of finding love, the dinner has much more to offer! ». The man next to me recommended a very good Lebanese restaurant and he mentioned a « Timeleft »‘s competitor, « Dixner », I immediately thought that I was probably going to give it a try, the evening had given me another lead if I hadn’t found love.

Troisième événement avec L’apéro du jeudi

Third event with L’apéro du jeudi

Vendredi 15 décembre 2023, j’arrivai à la soirée de Noël organisée par « L’apéro du jeudi » avec une vingtaine de minutes de retard. Une cinquantaine de personnes était attendue dans une fourchette d’age de 30 à 50 ans. Il n’y avait qu’environ 7 femmes de moins de 40 ans. Les femmes étaient assez bienveillantes et accessibles, j’eus l’occasion de parler à plusieurs d’entre elles. Toutefois, en arrivant, un jeu de rencontre était prévu pour les personnes qui avaient installé l’application, je ne pouvais pas et je ne voulais pas l’installer donc mon expérience était un peu diminuée, je devais simplement coller une étiquette portant mon prénom et le cadeau que j’aimerais recevoir, je ne voyais pas l’intérêt de passer par l’application, il aurait simplement fallu prévoir une étiquette plus grande pour y mettre une réponse supplémentaire comme ce qui se faisait à l’époque au Social Bar. J’avais amené un joli cadeau (à plus de 5 € contrairement à la consigne), la personne qui le reçut le partagea avec une femme qui avait reçu des pommes d’amour et qui était venue me voir en premier quand j’étais seul en arrivant. Je reçus un cigare cubain, je pensais l’offrir à un connaisseur. Je remerciai la femme qui avait apporté ce cadeau, elle discutait avec un expatrié italien très sympathique, je leur proposai de me rejoindre au Social Bar samedi 16 décembre 2023. Je partis vers 22h, je voulais passer le reste de la soirée au bar karaoké L’Époque comme souvent. J’étais déçu de cet événement qui était moins désagréable que la soirée de la Saint Valentin, je trouvais qu’il n’y avait pas assez de femmes de mon âge. Friday 15 December 2023, I arrived at the Christmas party organised by « L’apéro du jeudi » about twenty minutes late. About fifty people were expected, ranging in age from 30 to 50. There were only about 7 women under 40. The women were quite friendly and approachable, and I had the opportunity to speak to several of them. However, when I arrived, there was a dating game for people who had installed the app, but I couldn’t and didn’t want to install it, so my experience was a bit diminished. I simply had to stick on a label with my first name and the gift I would like to receive; I didn’t see the point of using the app, there should simply have been a bigger label to put an extra answer on, like they used to do at the Social Bar. I had brought a lovely gift (at more than 5 €, contrary to the instruction), and the person who received it shared it with a woman who had received some love apples and who had come to see me first when I was alone when I arrived. I received a Cuban cigar, which I thought that I would give to a connoisseur. I thanked the woman who had brought the gift, who was chatting with a very nice Italian expatriate, and I suggested that they meet me at the Social Bar on Saturday December 16th 2023. I left at around 22:00, wanting to spend the rest of the evening at the karaoke bar L’Époque as I often did. I was disappointed by this event, which was less unpleasant than Valentine’s Day, but I didn’t think there were enough women my age.

Premier événement avec Dixner

First event with Dixner

Samedi 16 décembre 2023, après ma soirée très mouvementée, je me réveillai en début d’après-midi. Je reçus un SMS de « Dixner » environ une heure plus tard, message auquel je répondis dans la minute avec une pointe d’humour, une personne venait de se désister, j’acceptai la proposition de la remplacer le soir même. J’arrivai à mon premier dîner organisé par « Dixner » vers 19h50 légèrement en avance, la moitié des invités était déjà arrivée. Astrid, la fondatrice, était présente au tout début. Les autres invités nous rejoignirent assez vite, nous prîmes quelques verres tous ensemble au rez-de-chaussée dans un premier temps. Lorsqu’on me demanda comment j’avais connu « Dixner » en supposant que c’était via Instagram, j’eus une réaction un peu plus mordante que lors des autres événements, je répondis que j’étais absent des réseaux asociaux sous contrôle impérialiste et j’expliquai que c’était un participant à un dîner organisé par un concurrent qui m’en avait parlé mercredi 13 décembre 2023. Je craignais d’avoir été reconnu par l’ambassadeur chargé d’assurer le bon déroulement du dîner donc je décidai de tenter le tout pour le tout, je n’avais plus rien à perdre. Le restaurant se situait dans le quartier de Pigalle que je connaissais particulièrement bien, Astrid mentionna plusieurs lieux que je connaissais au moins de nom. Saturday December 16th 2023, after a very eventful evening, I woke up in the early afternoon. I received a text message from « Dixner » about an hour later, to which I replied within a minute with a touch of humour; someone had just pulled out and I accepted the offer to replace him that evening. I arrived at my first dinner organised by « Dixner » at around 19:50, slightly ahead of schedule, as half the guests had already arrived. Astrid, the founder, was there at the very beginning. The other guests joined us fairly quickly, and we all had a few drinks together on the ground floor at first. When I was asked how I knew about « Dixner », assuming it was via Instagram, I had a slightly more biting reaction than at the other events. I replied that I was absent from the asocial media under imperialist control and explained that it was a participant in a dinner organised by a competitor who had told me about it on Wednesday 13 December 2023. I was worried that I might have been recognised by the activity leader in charge of ensuring that the dinner went smoothly, so I decided to go for it, as I had nothing left to lose. The restaurant was in the Pigalle district, which I knew particularly well, and Astrid mentioned several places I knew at least by name.
L’ambassadeur avait l’air assez détendu et sympathique, il expliqua très clairement son rôle. Il était assez inspiré, il évoqua la question originale qu’il comptait poser à chacun de nous un peu plus tard, il voulait nous demander ce que nous ne faisions pas dans la vie, j’avais déjà une idée derrière la tête. A mon grand désarroi, j’étais l’homme le plus jeune et fort probablement le participant le plus jeune. En écoutant les autres participants, je compris qu’ils étaient assez occupés et qu’ils avaient peu de temps pour s’organiser. Une fois le groupe au complet, Astrid nous laissa avec l’ambassadeur et nous descendîmes à la cave aménagée pour notre dîner. Nous étions au calme avec un peu de musique en fond sonore, c’était pratique pour discuter et moins bruyant que dans des événements similaires d’autres organisations. Je choisis de m’asseoir juste à côté de la femme qui me plaisait le plus physiquement après l’avoir attentivement regardée lorsqu’elle était encore au rez-de-chaussée. L’ambassadeur nous montra une petite porte partiellement condamnée qui avait une histoire, elle avait servi aux prostituées à s’échapper lors des descentes de police il y a fort longtemps, elle menait à des galeries de tunnels entre les établissements. The activity leader seemed quite relaxed and friendly, and explained his role very clearly. He was quite inspired, and mentioned the original question he was going to ask each of us a little later. He wanted to ask us what we didn’t do for a living, and I already had an idea in the back of my head. Much to my dismay, I was the youngest man and quite possibly the youngest participant. Listening to the other participants, I realised that they were quite busy and had little time to organise. Once the group was complete, Astrid left us with the activity leader and we went down to the cellar which had been prepared for our dinner. We were in a quiet area with some music playing in the background, which was useful for chatting and less noisy than similar events in other organisations. I chose to sit next to the woman I liked the most physically, having looked at her carefully while she was still on the ground floor. The activity leader showed us a small, partially boarded-up door that had a history – it had been used by prostitutes to escape during police raids a long time ago, and led to tunnels between establishments.
Nous avions un choix de plusieurs entrées, plats et desserts. Les gourmands parmi nous s’arrangèrent pour pouvoir goûter plusieurs plats, une femme m’échangea un peu de poulpe contre un peu d’agneau, nous partageâmes un cheesecake en plus du dessert pour chaque personne. La composition du groupe me parut assez pertinente, je sentais bien des centres d’intérêt communs et ce type d’événement avait tendance à attirer des gens qui aimaient bien manger et cuisiner. Les échanges portaient sur des sujets variés plus ou moins légers, j’eus la fâcheuse tendance de mettre les pieds dans le plat. Je réussis à expliquer assez rapidement pourquoi je n’étais pas sur les réseaux asociaux sous contrôle impérialiste en abordant à la fois la surveillance de masse et surtout les implications écologiques d’une informatique très centralisée, les rejets de radon, de cadmium et de mercure, les fermes de serveurs très énergivores, l’impossibilité de passer totalement aux énergies renouvelables sans se débarrasser de ce type d’informatique et donc des réseaux asociaux sous contrôle impérialiste, les prémisses possibles d’une guerre des Internets d’ici quelques années, etc. We had a choice of several starters, main courses and desserts. The gourmets among us managed to sample several dishes, one woman swapped a bit of octopus for a bit of lamb, and we shared a cheesecake as well as the dessert for each person. The composition of the group seemed to me to be quite appropriate; I could sense common interests and this type of event tended to attract people who enjoyed eating and cooking. The discussions covered a wide range of subjects of varying degrees of lightness, and I had the unfortunate tendency to put my foot in it. I managed to explain fairly quickly why I wasn’t on the subject of asocial media under imperialist control, addressing both mass surveillance and above all the ecological implications of highly centralised computing, radon, cadmium and mercury emissions, energy-hungry server farms, the impossibility of switching completely to renewable energies without getting rid of this type of computing and therefore of asocial media under imperialist control, the possible beginnings of an Internet war in a few years’ time, etc.
Lorsque l’ambassadeur nous posa sa fameuse question, je trouvais que les réponses en disaient long sur des choix de vie et la mienne fut de très loin la plus clivante. Je répondis que je n’allais pas dans les commerces (au sens large) le dimanche, j’expliquai mon choix en évoquant très succinctement un passage de mon enfance, j’en profitai pour rappeler que j’avais commencé à cuisiner très jeune et je dis que 87% des hommes français ne participaient pas ou seulement très marginalement aux tâches ménagères. Lorsque la femme séduisante à ma gauche me rétorqua calmement que le travail le dimanche permettait à des étudiants de financer leurs études, je lui répondis qu’en tant qu’ancien syndicaliste UNEF, j’étais plutôt favorable à l’allocation d’autonomie pour tous les étudiants. Lorsqu’une autre femme parla de deux boulangers qui étaient contents de travailler le dimanche, je préférai ne pas réagir comme il me paraissait très difficile de formuler une réponse à la fois brève, complète et intelligible. Lorsqu’un homme fit le parallèle avec la messe, je répondis que j’étais athée. Lorsqu’une autre femme fit le parallèle avec Shabbat, je pris cela pour une moquerie, je savais très bien qu’une réponse clivante pouvait créer des remous, c’était de ma faute, je ne pouvais m’en prendre qu’à moi-même mais c’était la preuve de la justesse de mon argument principal, j’avais piqué au vif certaines personnes qui trouvaient tout à fait normal d’obliger les travailleurs des commerces à travailler le dimanche tout en ne voulant pas travailler ce jour-là, je savais aussi qu’il ne fallait pas attendre de personnes qui ne militaient pas le même niveau de cohérence que de militants politiques. When the activity leader asked us his famous question, I found that the answers said a lot about life choices, and mine was by far the most divisive. I replied that I didn’t go to the shops (in the broadest sense) on Sundays, I explained my choice by very briefly recalling a passage from my childhood, I took the opportunity to point out that I had started cooking at a very young age and I said that 87% of French men didn’t take part, or only very marginally, in household chores. When the attractive woman on my left calmly retorted that working on Sundays enabled students to finance their studies, I replied that as a former UNEF trade unionist, I was rather in favour of an autonomy allowance for all students. When another woman spoke of two bakers who were happy to work on Sundays, I preferred not to react as I found it very difficult to formulate a brief, complete and intelligible response. When a man drew a parallel with the Mass, I replied that I was an atheist. When another woman drew a parallel with Shabbat, I took it as a mockery. I knew full well that a divisive answer could cause a stir, but it was my fault, I had only myself to blame, but it was proof that my main argument was right, I also knew that you shouldn’t expect the same level of consistency from people who weren’t activists as you would from political activists.
Lorsque l’ambassadeur nous demanda de raconter notre pire rendez-vous galant, je mentionnai celui que j’avais eu avec une sympathisante d’extrême droite et que nous avions écourté au bout d’une vingtaine de minutes, j’avais éprouvé un véritable dégoût pour cette personne en découvrant sans équivoque son racisme qui me rappela des discriminations subies dans mon enfance. Je n’étais pas le seul à aborder des sujets politiques, la pollution des avions et le respect du droit à l’image et de la vie privée s’invitèrent aussi au menu, DuckDuckGo eut le droit à quelques secondes. Je dus m’éclipser vers 23h40. Dimanche 17 décembre 2023, je reçus les adresses email des membres de notre groupe, cette manière de procéder était plus inclusive que de tout conditionner à l’utilisation de WhatsApp, c’était un très gros point positif pour moi. Je trouvais les membres de notre groupe assez cultivés et sympathiques, il était plausible que des liens amicaux se tissent pendant ce genre de soirée. Néanmoins, étant fort probablement le membre le plus jeune, le moins stakhanoviste, le plus disponible pour faire la fête jusqu’au petit matin (à défaut de m’adonner à mon sport favori qu’est le sexe), le jeu de séduction n’eut pas l’occasion de débuter. When the activity leader asked us to recount our worst date, I mentioned the one I had had with a far-right sympathiser, which we cut short after about twenty minutes. I had felt a real sense of disgust for this person when I discovered her unequivocal racism, which reminded me of the discrimination I had suffered as a child. I wasn’t the only one to broach political subjects: aircraft pollution and respect for image rights and privacy were also on the menu, and DuckDuckGo was allowed a few seconds. I had to slip away at around 23:40. On Sunday 17 December 2023, I received the email addresses of the members of our group. This way of proceeding was more inclusive than making everything conditional on the use of WhatsApp, which was a very big plus point for me. I found the members of our group quite cultured and friendly, so it was plausible that friendships could be forged during this kind of evening. However, as I was probably the youngest member, the least stakhanovist, the most available to party until the wee hours of the morning (failing to indulge in my favourite sport, sex), the game of seduction didn’t get off the ground.
Je voulais faire un deuxième dîner avec « Dixner » pour me faire un avis mieux étayé mais cette expérience me conforta dans mon sentiment. Quelques secondes me suffisaient à savoir si je plaisais physiquement aux autres femmes et réciproquement, quelques minutes me suffisaient à savoir si les femmes avaient pas mal de temps à consacrer à une relation sentimentale. Ne voulant pas me mettre en couple avec une femme ayant déjà des enfants et ayant une préférence pour les femmes légèrement plus jeunes que moi, j’avais très peu de chances de trouver l’amour via « Dixner ». C’était un moyen de sociabilisation utile pour d’autres mais assez peu pour moi, j’avais déjà mon petit cercle d’amis et des sorties qui me permettaient de rencontrer pas mal de monde. Je ne me voyais pas me donner du mal pour voir une femme prise par son travail envahissant et par ses enfants en garde alternée, disponible seulement un samedi sur deux. I wanted to have a second dinner with « Dixner » to get a better idea, but this experience confirmed my feeling. A few seconds was all I needed to find out if other women liked me physically and vice versa, and a few minutes was all I needed to find out if women had a lot of time to devote to a romantic relationship. Not wanting to get involved with a woman who already had children and having a preference for women slightly younger than me, I had very little chance of finding love via « Dixner ». It was a useful way of socialising for others, but not so much for me, as I already had my own little circle of friends and outings that enabled me to meet quite a few people. I couldn’t see myself going to the trouble of seeing a woman who was busy with her intrusive job and alternating custody of her children, and who was only available every other Saturday.

Deuxième événement avec Timeleft

Second event with Timeleft

Mercredi 20 décembre 2023, j’arrivai avec une vingtaine de minutes d’avance au dîner organisé par « Timeleft » au restaurant français Les Sardignac à Paris. Nous fûmes autorisés à nous installer à notre table qu’à partir de 20h, elle fut au complet au bout d’un quart d’heure. Cette fois encore, la sélection des convives semblait tenir compte des informations renseignées dans les profils au niveau des loisirs. Les gens avaient envie de discuter et étaient ouverts aux échanges, ce fut plutôt équilibré, je n’avais pas l’impression que quelqu’un était laissé de côté, un membre se chargea de poser les questions prévues par « Timeleft » à tous les membres du groupe. J’avais très faim, je m’étais levé très très tard suite à ma soirée qui s’était encore fini au Social Bar et j’avais joué à la console de jeux avant de m’endormir donc c’était mon premier repas complet de la journée, je fus le seul à prendre une entrée. Je trouvais la nourriture plutôt pas mal bien que j’aie une préférence pour les restaurants plus généreux comme Chez Prosper. Pendant les présentations, les discussions tournaient un peu autour du travail, nous étions 3 à travailler plus ou moins directement dans l’informatique mais heureusement, nous étions conscients que nous ne devions pas parler que de ça. Wednesday 20 December 2023, I arrived twenty minutes early for the dinner organised by « Timeleft » at the French restaurant Les Sardignac in Paris. We weren’t allowed to sit down at our table until 20:00, but it was full after fifteen minutes. Once again, the selection of diners seemed to take into account the information provided in the leisure profiles. People were keen to chat and were open to discussion, so it was pretty evenly balanced. I didn’t get the impression that anyone was being left out, and one member took it upon himself to ask all the members of the group the questions provided by « Timeleft ». I was very hungry, I had got up very, very late after my evening which had ended at the Social Bar and I had played on the games console before going to sleep, so it was my first full meal of the day, I was the only one to have a starter. I thought the food was pretty good, although I have a preference for more generous restaurants like Chez Prosper. During the presentations, the discussions revolved a bit around work; there were 3 of us working more or less directly in IT, but fortunately we were aware that that wasn’t all we had to talk about.
La première question portait sur les smartphones. Alors, une femme en face de moi cita la série Black Mirror dont j’avais vu un épisode en 2019 via Popcorn Time, elle dit que cela faisait réfléchir et qu’elle voyait souvent des gens rivés sur leurs écrans dans les transports, je rétorquai que c’était déjà comme cela il y a une vingtaine d’années, le smartphone ayant simplement remplacé le journal gratuit. Je n’eus pas le temps de développer ma critique de Black Mirror, je dis simplement que cette série avait tendance à pointer du doigt la technologie plutôt que les personnes qui les concevaient. Selon moi, elle était typique d’une intégration par le système capitaliste de la critique à son encontre tout en la dénaturant et en la réorientant vers des relents technophobes. La seconde question portait sur les « apps » de rencontres, j’eus le sentiment que les questions étaient choisies tout spécialement pour moi, je laissais les autres répondre avant moi, certaines personnes n’avouant pas tout de suite qu’elles s’en étaient servies à une époque. Mon avis était mitigé, je commençais par expliquer que le terme « service de rencontres en ligne » était plus approprié pour englober à la fois les sites de rencontres et les logiciels de rencontres, je les comparais à une sorte de calmant ou de médicament qui ne fonctionnait que pour certaines personnes à certaines doses et qui pouvait être très nocif, j’ajoutais que ces services ne touchaient qu’environ un sixième des célibataires, que ce n’était pas la panacée. The first question was about smartphones. A woman opposite me mentioned the Black Mirror series, an episode of which I had seen in 2019 via Popcorn Time. She said it was a sobering experience and that she often saw people glued to their screens on public transport. I didn’t have time to develop my criticism of Black Mirror, I simply said that this series tended to point the finger at technology rather than the people who designed it. In my view, it was typical of the capitalist system’s integration of criticism of technology, while at the same time distorting it and redirecting it towards technophobic overtones. The second question was about dating ‘apps’, and I had the feeling that the questions were chosen especially for me, I let others answer before me, some people not admitting straight away that they had used them at one time. I began by explaining that the term « online dating service » was more appropriate to encompass both dating sites and dating software, I compared them to a kind of painkiller or drug that only worked for certain people in certain doses and could be very harmful, I added that these services only affected about a sixth of single people, that « online dating services » were more expensive than « online dating services » and that « online dating services » were more expensive than « online dating services ».
Un homme me rétorqua que la moitié des couples de son entourage se formait de cette manière, je lui répondis que son échantillon n’était pas représentatif de toute la population, la majorité des couples se formant en France sur le lieu de travail et sur le lieu d’études. J’ajoutai que 92.8% des membres de ces services ne recherchaient pas du sérieux, qu’ils étaient extrêmement chronophages et que leur but était de faire du profit quitte à ce que les gens ne trouvent pas leur bonheur dessus. Lorsqu’une personne parla de Bumble, je ne pus m’empêcher de dire que ce service de rencontres en ligne n’hésitait pas à présenter des profils inactifs et que certaines personnes ne comprenaient pas que désinstaller le logiciel ne supprimait pas le profil. La troisième question portait sur les séries télévisuelles, je fus soulagé, je leur dis que cette question n’était pas pour moi comme je n’avais pas la télévision, une femme me demanda ce que je faisais de mon temps libre, j’évoquais la lecture, l’écriture, la danse, le chant et la cuisine. Lorsqu’on me demanda de chanter, je répondis que j’allais au bar karaoké L’Époque juste après et que l’endroit était plus approprié pour faire cela. I told him that his sample was not representative of the whole population, as the majority of couples in France are formed in the workplace or at school. I added that 92.8% of the members of these services weren’t looking for anything serious, that they were extremely time-consuming and that their aim was to make a profit even if people didn’t find happiness on them. When someone mentioned Bumble, I couldn’t help saying that this online dating service didn’t hesitate to present inactive profiles and that some people didn’t understand that uninstalling the software didn’t delete the profile. The third question was about TV series, and I was relieved to tell them that this question wasn’t for me as I didn’t have a television. One woman asked me what I did in my free time, and I mentioned reading, writing, dancing, singing and cooking. When I was asked to sing, I replied that I was going to the karaoke bar L’Époque just after and that the place was more appropriate for that.
La question suivante porta sur la lecture, j’étais incapable de dire quel était mon livre préféré alors je parlai de celui que je lisais actuellement qui parlait des camps de concentration et de logothérapie, écrit par un disciple de Freud et classé à tort dans la catégorie « Développement personnel ». Je compris que les autres personnes à ma table avaient des enfants ou une vie professionnelle assez prenante, l’un n’excluant par l’autre, tout en ayant une volonté d’avoir des activités extraprofessionnelles. Une femme mentionna le manifeste du parti communiste pour plaisanter, elle avait probablement compris que j’étais communiste. L’homme qui avait pris la défense des services de rencontres en ligne n’en démordait pas, je lui dis que j’avais rencontré l’immense majorité de mes ex par ce moyen et que j’avais assisté à deux mariages entre membres de Meetic, tout n’était pas tout blanc ou tout noir pour moi, il ne m’en tint pas rigueur et me recommanda un bar karaoké appelé Le Tennessee dans le sixième arrondissement. The next question was about reading. I couldn’t say what my favourite book was. Therefore, I talked about the one I was reading at the moment, which was about the concentration camps and logotherapy, written by a disciple of Freud and wrongly classified as « personal development ». I realised that the other people at my table had children or quite busy working lives, one not excluding the other, while at the same time having a desire to have extra-professional activities. One woman mentioned the Communist Party manifesto as a joke, she had probably realised that I was a Communist. The man who had come to the defence of online dating services didn’t give up, I told him that I had met the vast majority of my exes this way and that I had been to two weddings between Meetic members, It wasn’t all black and white for me, he didn’t hold it against me and recommended a karaoke bar called Le Tennessee in the sixth district.
J’admis que j’avais un blog mais je refusai d’en donner le lien, je pensais qu’ils étaient assez grands pour le trouver sans mon aide. J’avais trouvé la soirée agréable, je comprenais que les personnes qui cherchaient uniquement à élargir leurs cercles et à faire des rencontres amicales y trouvaient leur compte mais la séduction n’était pas au rendez-vous ou tout du moins, même quand je sentais que je suscitais un intérêt pas strictement amical, ce n’était pas réciproque. Je ne voulais vexer personne mais je ne cherchais pas du tout une femme avec des enfants ou très prise par son travail. I admitted that I had a blog but I refused to give the link, thinking that they were old enough to find it without my help. I had found the evening enjoyable, I understood that the people who were just looking to widen their circles and make friendly acquaintances were getting their money’s worth, but the seduction wasn’t there, or at least, even when I felt that I was arousing an interest that wasn’t strictly friendly, it wasn’t reciprocated. I didn’t want to offend anyone, but I wasn’t at all looking for a woman with children or a busy job.

Deuxième événement avec Dixner

Second event with Dixner

Vendredi 22 décembre 2023, je me rendis à mon deuxième dîner « Dixner » dans le même restaurant méditerranéen qu’au précédent dîner vers 20h, j’arrivai légèrement en retard, nous descendîmes aussitôt à la cave et les retardataires nous rejoignirent assez vite. Nous étions 11 convives ce soir-là. L’ambassadrice choisit un angle très différent de l’ambassadeur du précédent dîner, elle nous proposa de deviner le travail de chaque invité. Personne n’était laissé de côté, l’échange était équilibré, cette question me semblait adaptée au public de ce dîner mais c’était nettement moins ma tasse de thé que la première question de la semaine dernière. Lorsqu’une personne supposa que j’étais musicien, je répondis que ce n’était pas le cas mais je glissai brièvement que je savais chanter, plusieurs personnes me proposèrent d’illustrer mon propos, je suggérai alors de chanter ensemble une chanson assez facile que j’avais choisie comme j’avais anticipé ce type de réaction. J’eus l’occasion de parler rapidement de mon principal projet de jeu vidéo sans trop rentrer dans les détails comme j’avais un public capitaliste en face de moi. Friday December 22th 2023, I went to my second « Dixner » dinner in the same Mediterranean restaurant as the previous dinner at around 20:00. There were 11 of us that evening. The activity leader chose a very different angle from the previous dinner: she asked us to guess the work of each guest. No one was left out, the exchange was balanced, this question seemed to me to be adapted to the audience of this dinner but it was definitely less my cup of tea than the first question of last week. When one person assumed that I was a musician, I replied that I wasn’t, but I briefly mentioned that I could sing, and several people offered to illustrate my point, so I suggested that we sing together a fairly easy song that I had chosen as I had anticipated this type of reaction. I had the opportunity to talk briefly about my main video game project without going into too much detail as I had a capitalist audience in front of me.
Les convives avaient entre 30 et 50 ans. Au fil des échanges, je finissais par trouver les fumeuses, les femmes qui avaient des enfants et celles trop prises par le travail. J’étais certain d’avoir déjà vu quelque part deux des invités qui étaient journalistes mais ma mémoire me jouait des tours. Une invitée demanda nos motivations pour participer à ce dîner, nous étions presque tous célibataires sauf deux membres, je crus comprendre que j’étais le seul qui venait principalement pour trouver l’amour. La soirée était plutôt agréable. J’eus le plaisir d’apprendre qu’un membre avait été exclu des événements de « Dixner » pour avoir tenu des propos misogynes, homophobes et racistes. Le moment de chanter arriva, j’insistais pour ne pas utiliser Spotify, j’avais préalablement enregistré une vidéo de la chanson en version karaoké pour ne pas dépendre du wifi de l’établissement, j’étais content de lancer la vidéo avec le logiciel libre VLC sur mon ordiphone sous Mobian Linux. Je pus chanter « On ira » de Jean-Jacques Goldman avec la majorité des autres invités. The guests were aged between 30 and 50. As the conversation went on, I ended up finding the smokers, the women with children and those too busy at work. I was sure I had seen two of the guests who were journalists somewhere before, but my memory was playing tricks on me. One of the guests asked why we were attending this dinner party; we were almost all single except for two members, and I understood that I was the only one who had come mainly to find love. The evening was rather pleasant. I was pleased to learn that one member had been excluded from « Dixner » events for making misogynistic, homophobic and racist comments. The time came to sing, I insisted on not using Spotify, I had previously recorded a video of the song in a karaoke version so as not to depend on the school’s wifi, I was happy to launch the video with the free software VLC on my ordiphone running Mobian Linux. I was able to sing « On ira » by Jean-Jacques Goldman with most of the other guests.
Ensuite, ils se lâchèrent, nous chantâmes ensemble jusqu’à la fin du repas. Je refusais d’être sur la photo de groupe mais j’acceptai de prendre les photos avec un smartphone d’un invité. Bien évidemment, les allusions à Netflix, Instagram et autres moisissures d’Internet me donnaient envie de vomir mais je prenais sur moi, je savais qu’il n’y avait aucun enjeu comme je ne plaisais physiquement à aucune convive. Une invitée à ma droite me parla du café Louise qui disposait d’un karaoké, la liste s’allongeait encore. J’acceptai de poursuivre la soirée avec la majorité des invités dans le bar Le Gadjo. Le cancer WhatsApp fit un retour remarqué, je me croyais à l’UCPA, je compris qu’ils avaient créé un groupe WhatsApp. En parlant avec Astrid, je compris qu’elle croyait que je n’allais pas revenir après mon premier dîner, elle ne savait pas encore que je n’allais pas prolonger l’expérience. Je laissai le groupe se diriger vers L’Orphée. A ma grande surprise, lorsque j’arrivai devant le bar karaoké L’Epoque, il était exceptionnellement fermé. Then they let loose and we sang together until the end of the meal. I refused to be in the group photo but agreed to take the photos with a guest’s smartphone. Of course, the references to Netflix, Instagram and other Internet moulds made me want to vomit but I took it in my stride, I knew there was nothing at stake as none of the guests liked me physically. A guest on my right told me about Café Louise, which had a karaoke bar, and the list went on and on. I agreed to continue the evening with the majority of the guests in the bar Le Gadjo. The WhatsApp cancer made a remarkable comeback, I thought I was at the UCPA, I understood that they had created a WhatsApp group. Talking to Astrid, I realised that she thought I wasn’t going to come back after my first dinner, she didn’t know yet that I wasn’t going to extend the experience. I let the group head for L’Orphée. To my surprise, when I arrived in front of the karaoke bar L’Epoque, it was exceptionally closed.
Un vendeur de drogue me proposa alors de la cocaïne et je lui répondis un peu sèchement qu’il pouvait garder sa daube. Lorsque j’arrivais près de la station de métro Blanche pour prendre un bus de nuit comme les vélibs étaient tous abîmés, un chauffeur Uber me proposa de me reconduire chez moi, je refusai encore plus sèchement, je lui répondis que je ne montais pas là-dedans. Je finis par me souvenir que j’avais envoyé un message sur Meetic il y a fort longtemps à la journaliste presque en face de moi à table et qu’elle ne m’avait jamais répondu. Le paleron de bœuf était super bon, très tendre et bien accompagné. Toutefois, je goûtais nettement moins une ambiance de réseautage amical qui ne correspondait pas à ma recherche. Dans le fond, je comprenais le besoin de nouer des liens amicaux en dehors des cercles habituels surtout après la période marquée par la COVID-19 et pour un public qui me semblait majoritairement dévoré par la vie professionnelle ou les enfants, l’un n’excluant pas l’autre. A drug dealer offered me some cocaine and I told him rather curtly that he could keep his junk. When I arrived near the Blanche metro station to take a night bus, as the vélibs were all damaged, an Uber driver offered to drive me home. I refused even more curtly, telling him I wasn’t getting in. I ended up remembering that I had sent a message on Meetic a long time ago to the journalist almost opposite me at the table and that she had never replied. The chuck of beef was very good, very tender and well accompanied. However, what I really didn’t like was the friendly networking atmosphere, which wasn’t what I was looking for. Basically, I understood the need to make friends outside the usual circles, especially after the period marked by COVID-19 and for a public that seemed to me to be mostly consumed by professional life or children, one not excluding the other.
J’avais passé une bonne soirée mais je ne me sentais plus à ma place, il était temps de mettre fin à l’expérience, je trouvais que tout cela ne menait nulle part pour moi, il n’y avait pas eu le moindre soupçon de jeu de séduction, je commençais à trouver la note salée bien que la nourriture était vraiment bonne. Au bout de quelques jours, je compris que le groupe WhatsApp allait bien être utilisé par les autres membres pour rester en contact comme je n’avais pas reçu un message électronique avec leurs adresses email cette fois-ci, l’inclusivité partait aux oubliettes alors que le principe était pourtant très simple, chaque membre ayant besoin d’une adresse email pour s’inscrire, le meilleur moyen de ne perdre personne en chemin consistait à passer par là sans mettre encore WhatsApp dans la boucle. I had had a good evening but I didn’t feel like I belonged there any more, it was time to end the experience, I felt it was all going nowhere for me, there hadn’t been the slightest hint of a seduction game, I was starting to find the bill salty even though the food was really good. After a few days, I realised that the WhatsApp group was going to be used by the other members to keep in touch as I hadn’t received an email with their email addresses this time, so inclusivity was going out the window even though the principle was very simple: each member needed an email address to sign up, so the best way of not losing anyone along the way was to go that way without bringing WhatsApp into the loop again.

Troisième événement avec Timeleft

Third event with Timeleft

Mercredi 10 janvier 2024, je me rendis à mon troisième dîner organisé par « Timeleft ». A la base, je comptais laisser tomber cette organisation mais un ami m’avait proposé de retenter et de me rejoindre. Je sentis sa motivation fléchir avant l’arrivée des autres membres. J’arrivai avec une bonne demi-heure d’avance dans le restaurant Le Nelson’s en plein centre de Paris, il y faisait chaud, un membre du personnel me suggéra d’attendre au bar le temps que notre table soit prête. Je trouvais la musique un peu trop forte, je sentais que cela allait me gêner pendant le repas, je me doutais que le volume risquait d’augmenter. Le deuxième membre à arriver, une femme, avait une dizaine de minutes d’avance. Elle craignait que personne d’autre ne vienne par ce temps, je tentai de la rassurer. La troisième personne à arriver était un cofondateur de « Timeleft », il n’était pas incognito comme la deuxième membre l’avait reconnu. Les autres membres arrivèrent après 20h. Nous étions 2 hommes et 5 femmes au total. La deuxième personne commença à poser les questions prévues dans l’application web, j’essayais de ne pas tout le temps répondre en premier pour laisser de la place aux membres plus en retrait, je remarquai que deux femmes s’exprimaient moins ouvertement, j’essayais de les intégrer à la discussion. Wednesday January 10th 2024, I participated to my third dinner organized by « Timeleft ». Initially, I was planning to give up this organization but a friend had suggested that I tried again and he joined me. I felt his motivation falter before the other members arrived. I arrived half an hour early at Le Nelson’s restaurant in the center of Paris, it was hot, a member of the staff suggested that I wait at the bar until our table was ready. I found the music a little too loud, I felt that it would disturb me during the meal, I suspected that the volume might increase. The second member to arrive, a woman, was about ten minutes early. She was worried that no one else would come in this weather, so I tried to reassure her. The third person to arrive was a co-founder of « Timeleft », he was not incognito as the second member had acknowledged. The other members arrived after 20:00. We were 2 men and 5 women in total. The second person started asking the questions provided in the web application, I tried not to answer first all the time to leave room for the more withdrawn members, I noticed that two women were speaking less openly, I tried to integrate them into the discussion.
C’était la première fois qu’un restaurant choisi par « Timeleft » me laissait très sceptique, la nourriture était bonne mais les prix des accompagnements et des desserts étaient deux fois trop élevés à mon humble avis, 12 € pour une part de brownie assez petite avec un caramel au beurre salé très discret, 6 € pour une minuscule portion de frites allumettes. J’essayais de voir le bon côté des choses, je ne risquais pas de prendre du poids avec un tel repas. Lorsqu’on me demanda quel animal j’aimerais être pendant 24 heures si je devais absolument en choisir un, j’expliquais que j’en choisirais un qui aurait une chance de survivre pour ne pas décéder pendant l’expérience, je pensais à un lion ou à un ours, une autre personne me fit remarquer à juste titre que j’aurais risqué d’être chassé. Je n’avais pas très envie d’argumenter, je sentais bien que j’étais avec des personnes qui avaient envie d’échanger mais qui étaient très différentes de moi. Je commis la maladresse de proposer du porc à une femme qui venait de dire qu’elle n’en mangeait pas parce qu’elle était algérienne, je ne voyais pas le rapport comme il n’existe pas de lien déterministe strict entre la nationalité et le régime alimentaire même quand il est conditionné par l’appartenance religieuse, et j’étais bien placé pour savoir que les Algériens ne sont pas tous croyants, ils ne mangent pas tous hallal. It was the first time that a restaurant chosen by « Timeleft » left me very skeptical, the food was good but the prices of the sides and desserts were twice as high in my humble opinion, €12 for a rather small slice of brownie with a very discreet salted butter caramel, €6 for a tiny portion of matchstick fries. I was trying to look on the bright side, I wasn’t going to gain weight with such a meal. When I was asked what animal I would like to be for 24 hours if I absolutely had to choose one, I explained that I would choose one that would have a chance of surviving so as not to die during the experiment, I thought of a lion or a bear, another person rightly pointed out to me that I would have risked being hunted. I didn’t really want to argue, I felt that I was with people who wanted to exchange but who were very different from me. I made the mistake of offering pork to a woman who had just said that she did not eat pork because she was Algerian, I did not see the connection as there is no strict deterministic link between nationality and diet even when it is conditioned by religious affiliation, and I was well placed to know that not all Algerians are believers, not all of them eat halal.
Je sentais que les discussions allaient tourner autour du travail, j’essayais de les réorienter vers le sexe sans être trop explicite. Plusieurs membres utilisaient pas mal d’anglicismes, ce qui ne faisait que rendre leurs propos plus difficiles à comprendre. Je les laissais sortir des lieux communs, parler d’AirBnb, balancer des préjugés sexistes sur les hommes et les femmes, parler d’optimisation fiscale, faire comme si tout le monde était inscrit sur les réseaux asociaux sous contrôle impérialiste, oublier que tout le monde n’utilise pas WhatsApp, etc. Je finis par m’énerver lorsqu’une femme expliqua qu’elle avait utilisé Bumble Date en mode ouverte, je lui rappelai assez durement que c’était fait pour faire des rencontres plus qu’amicales et pas autre chose, j’ajoutai que je m’attendais à trouver ma brosse à dents dans ma salle de bains chaque matin et que c’était pareil pour Bumble Date, les hommes qui payaient le faisaient pour avoir des rendez-vous galants, pas pour se faire des amies même si cela pouvait arriver accidentellement. La musique trop forte ne m’aidait pas à suivre les conversations, une personne à côté de moi était du même avis. Une femme parla des mérites d’un jouet sexuel, je me dis qu’elle avait oublié le plaisir procuré par un rapport sexuel de qualité. I felt that the discussions were going to revolve around work, I was trying to redirect them towards sex without being too explicit. Several members used a lot of anglicisms, which only made their words more difficult to understand. I let them get out of the platitudes, talk about AirBnb, throw out sexist prejudices about men and women, talk about tax optimization, act as if everyone is registered on asocial media under imperialist control, forget that not everyone uses WhatsApp, etc. I ended up getting annoyed when a woman explained that she had used Bumble Date in open mode, I reminded her quite harshly that it was made to make more than friendly encounters and nothing else, I added that I expected to find my toothbrush in my bathroom every morning and that it was the same for Bumble Date, The men who paid did so to go on dates, not to make friends even though it could happen accidentally. The music was too loud and didn’t help me keep up with the conversations, someone next to me agreed. A woman talked about the merits of a sex toy, I thought she had forgotten the pleasure of quality sex.
Lorsque le cofondateur de « Timeleft » proposa sur le ton de la plaisanterie de convertir le repas en conversation en ligne via Google Meet, je lui dis de retirer sa proposition pour ne pas me donner envie de vomir. Il me répondit que nous étions dans la même équipe et que nous n’étions pas là pour serrer, je lui rétorquai en moins d’une minute qu’il pouvait parler pour lui et que je ne risquais pas de trouver une petite amie grâce à « Timeleft » comme cela attirait surtout des mères et des femmes obsédées par le travail. J’appris à l’occasion qu’il était prévu de proposer un événement spécial pour la Saint Valentin, ce qui montrait qu’il était conscient que beaucoup de ses utilisateurs étaient célibataires. Lorsqu’il évoqua les critiques de « Timeleft » faites par une spécialiste de l’expérience utilisateur, je ne pouvais pas m’empêcher de la rejoindre partiellement, je trouvais que l’application web mettait trop de temps à se connecter, j’avais un écran noir sans la moindre indication pendant parfois une trentaine de secondes. Je souris lorsqu’il admit que les groupes WhatsApp que je ne rejoignais jamais ne servaient à rien, les gens ne se connaissaient pas assez et n’avaient rapidement plus rien à se dire, il parla d’une modification de l’algorithme de sorte que certaines personnes se revoient au fil des dîners. When the co-founder of « Timeleft » jokingly offered to convert the meal into an online conversation via Google Meet, I told him to withdraw his proposal so I wouldn’t want to throw up. He replied that we were on the same team and that we weren’t there to squeeze, I told him in less than a minute that he could speak for him and that I wasn’t likely to find a girlfriend through « Timeleft » as it mostly attracted mothers and women obsessed with work. I learned on occasion that there were plans to offer a special event for Valentine’s Day, which showed that he was aware that many of his users were single. When he mentioned the criticisms of « Timeleft » made by a user experience specialist, I couldn’t help but join her partially, I found that the web application took too long to connect, I had a black screen without the slightest indication for sometimes about thirty seconds. I smiled when he admitted that the WhatsApp groups I never joined were useless, people didn’t know each other well enough and quickly had nothing to say to each other, he talked about changing the algorithm so that some people would see each other again over dinner.
Il ajouta plus tard d’un air moqueur que « Dixner » se lançait dans l’événementiel. Je laissais les autres personnes dire des énormités sur ChatGPT et sur la psychologie de l’amour, je trouvais gros de ficelle d’évoquer Eva Illouz très brièvement pour sortir juste après des explications très mécaniques des comportements humains. Je sentais bien que je parlais à des gens dont les capacités intellectuelles étaient rongées par une surexposition à la publicité et dont la principale source d’information était les outils des crados du net, le moteur de recherche de Google, WhatsApp et Instagram cavalant en tête. Je sentais bien que le solutionnisme technologique était une idéologie admise, acceptée et considérée comme indiscutable. Je fis un bref saut dans un bar recommandé par « Timeleft », j’y aperçus deux ou trois groupes, je souhaitais juste goûter un cocktail sans alcool et vérifier si cela pouvait être un bon lieu pour un rendez-vous galant. He later added mockingly that « Dixner » was getting into the events business. I let other people say enormities about ChatGPT and the psychology of love, I thought it was a big deal to mention Eva Illouz very briefly only to come out right after very mechanical explanations of human behavior. I felt that I was talking to people whose intellectual abilities were eaten away by overexposure to advertising and whose main source of information was the tools of the internet crados, Google’s search engine, WhatsApp and Instagram running in the lead. I felt that technological solutionism was an ideology that was accepted, accepted and considered indisputable. I made a brief stop at a bar recommended by « Timeleft », I saw two or three bands, I just wanted to taste a mocktail and see if it could be a good place for a date.
Timeleft n'aime pas la gauche [Timeleft does not like the left wing]
En rentrant chez moi, curieusement, la femme que j’avais aperçue sur Bumble il y a plusieurs années et que j’avais vue à mon dernier dîner organisé par « Dixner » n’apparaissait pas dans la liste des membres dans la section des retours qui permettait de choisir avec qui rester en contact. Le service client n’avait pas tenu compte de ma remarque sur l’appartenance politique, il était toujours impossible de marquer qu’on était de gauche dans le profil. J’en avais assez de « Ouvrir dans Google Maps », « Les plus belles photos seront partagées sur Instagram » et « Besoin d’assistance ? Contactez-nous via WhatsApp ! ». Combien d’applications inutiles et nocives faudra-t-il installer si un jour « Timeleft » se met à vendre des baguettes de pain ? 6 ? 30 ? On my way home, oddly enough, the woman I had seen on Bumble several years ago and seen at my last « Dixner » dinner didn’t appear in the list of members in the feedback section that allowed you to choose who to keep in touch with. The customer service had not taken into account my remark about political affiliation, it was still impossible to mark that we were left-wing in the profile. I was tired of « Open in Google Maps », « The most beautiful photos will be shared on Instagram » and « Need help? Contact us via WhatsApp! ». How many unnecessary and harmful apps will you have to install if one day « Timeleft » starts selling baguettes? 6? 30?

Troisième événement avec Apéros Frenchies

Third event with Apéros Frenchies

Mardi 23 janvier 2024, je me rendis à une soirée raclette organisée par « Apéros Frenchies », j’arrivai vers 18h40 au huitième étage de l’hôtel Zoku dans le quartier des Batignolles, l’organisatrice de la soirée arriva à peu près en même temps que moi, je la suivis et je pris place à une des deux tables réservées en attendant les autres convives. Ma première déception fut de découvrir la vue sur le tribunal de Paris, c’était assez déprimant, cela me fit douloureusement penser aux inculpés du 8 décembre 2020 dont j’avais assisté à la fin du procès un mois plus tôt. Ma deuxième déception fut de comprendre que nous allions être seulement 11 personnes alors que le site web indiquait initialement 32 places disponibles. J’avais réservé afin de participer à un événement un peu moins intimiste que le dîner, j’étais déçu, c’était raté et je n’étais pas au bout de mes peines. La première invitée arriva vers 19h00, elle était très souriante mais ses premiers propos me replongèrent dans un profond malaise, elle m’annonça qu’elle allait prochainement devenir végétarienne, elle semblait très fière de son choix, je fis un sourire crispé puis je tâchai de changer de sujet sans croiser le fer. Tuesday January 23th 2024, I went to a raclette evening organized by « Apéros Frenchies », I arrived around 18:40 on the eighth floor of the Zoku hotel in the Batignolles district, the organizer of the party arrived at about the same time as me, I followed her and I took a seat at one of the two reserved tables while waiting for the other guests. My first disappointment was to discover the view of the Paris court, it was quite depressing, it made me painfully think of the defendants of December 8th 2020 whom I had witnessed at the end of the trial a month earlier. My second disappointment was to understand that we were only going to be 11 people when the website initially indicated 32 places available. I had booked in order to participate in an event a little less intimate than dinner, I was disappointed, it was a failure and I was not at the end of my troubles. The first guest arrived around 19:00, she was very smiling but her first words plunged me back into a deep uneasiness, she announced that she was going to become a vegetarian soon, she seemed very proud of her choice, I smiled tightly and then I tried to change the subject without crossing swords.
Je connaissais les trois principaux motifs de passage à un régime alimentaire végétarien voire végétalien (la santé humaine, la souffrance animale et l’écologie), j’étais intellectuellement capable de montrer qu’il était possible d’être en très bonne santé, de se soucier de la souffrance animale et de l’écologie tout en continuant à manger de la viande en restant cohérent et sans avoir l’impression de se renier mais je préférai la laisser dans son délire, j’étais fatigué de ma journée de travail, je ne me sentais pas l’énergie de la contredire point par point. Elle me dit qu’elle s’attendait à ce que nous soyons 32 personnes pour la même raison que moi. Les autres invités arrivèrent, nous étions 4 hommes et 7 femmes. Une femme se réjouit de ne pas avoir à parler anglais. Une femme s’était inscrite à un événement sur Frimake mais n’avait pas réservé sur le site web d’Apéros Frenchies, elle ne put rester avec nous, j’étais gêné pour elle. Nous décidâmes de ne former qu’une seule table avec l’aide d’un membre du personnel. Il y avait amplement assez de nourriture pour tout le monde, je remarquais que les gens assis sur l’autre moitié de table avaient nettement moins d’appétit. I knew the three main reasons for switching to a vegetarian or even vegan diet (human health, animal suffering and ecology), I was intellectually able to show that it was possible to be very healthy, to care about animal suffering and ecology while continuing to eat meat while remaining consistent and without feeling like I was denying herself but I preferred to leave her in her delirium, I was tired of my day’s work, I didn’t feel the energy to contradict it point by point. She told me that she expected us to be 32 people for the same reason as me. The other guests arrived, we were 4 men and 7 women. One woman is glad she doesn’t have to speak English. A woman had signed up for an event on Frimake but hadn’t booked on the Apéros Frenchies website, she couldn’t stay with us, I was embarrassed for her. We decided to form a single table with the help of a staff member. There was more than enough food for everyone, I noticed that the people sitting on the other half of the table had much less appetite.
J’appréciais la beauté extérieure de chacune des femmes présentes. Malgré le rapprochement des deux tables, les discussions se polarisèrent entre deux groupes. Le fêtard que j’avais vu aux deux précédents événements était à ma droite, il amenait avec lui son sourire et sa joie de vivre. Un expatrié d’Amérique Centrale en face de lui semblait avoir un gros besoin de parler. Les conversations tournaient souvent autour du travail au début, j’essayais d’être le plus bref possible à ce sujet mais je sentais que cela avait une place plus importante pour les autres participants. Je m’impliquais dans les discussions mais je me sentais exclu à la fois par les sujets abordés et la manière dont les choses se déroulaient. Dès que j’entendais parler d’Instagram, de Netflix, d’Uber, etc, j’avais envie de regarder le plafond. Lorsqu’une autre femme parla de végétarisme en parlant plus précisément de vaches abattues sans étourdissement, je ne pus m’empêcher de rappeler qu’il était possible d’acheter de la viande bio directement auprès d’un éleveur et d’en profiter pour avoir son mot à dire sur l’abattage, ce qui fut mon cas il y a plusieurs années lorsque j’avais exigé de mon producteur de viande bovine qu’il abandonne l’abattage rituel. I appreciated the outward beauty of each of the women present. Despite the closeness of the two tables, the discussions became polarized between two groups. The reveller I had seen at the previous two events was to my right, he brought with him his smile and his joie de vivre. An expat from Central America in front of him seemed to have a big need to talk. Conversations often revolved around work in the beginning, I tried to be as brief as possible about it but I felt it had a more important place for the other participants. I was involved in the discussions but felt left out by both the topics and the way things were going. As soon as I heard about Instagram, Netflix, Uber, etc., I wanted to look at the ceiling. When another woman talked about vegetarianism, specifically cows slaughtered without stunning, I couldn’t help but point out that it was possible to buy organic meat directly from a farmer and take advantage of it to have a say in the slaughter, which was my case several years ago when I demanded that my beef producer abandon ritual slaughter.
Toutefois, je compris qu’il était vain d’argumenter de manière rationnelle comme beaucoup d’utilisateurs des réseaux asociaux sous contrôle impérialiste mettaient au même niveau une publication minuscule mercantile pensée pour faire réagir et surtout pour générer du clic et une prise de position étayée par des sources. Le sujet des services de rencontres en ligne revint sur le tapis, je dis à nouveau qu’ils fonctionnaient mais pas pour tout le monde, que ce n’était pas la panacée, que même avec ma très longue expérience je les trouvais très chronophages et qu’après tout, ils étaient tenus par des capitalistes qui se souciaient plus de profits que de répondre à des besoins sociaux. J’évitais de tenir des propos à l’emporte-pièce, j’introduisais des nuances et cela semblait frustrer voire agacer les personnes qui me posaient des questions, j’avais le sentiment que rappeler le caractère subjectif d’un propos était presque tabou. Je ne pus me retenir de faire allusion aux inculpés au moins deux ou trois fois pendant le repas. Deux personnes à table prenaient des photos sans se soucier d’obtenir le consentement des personnes concernées, je trouvais cela irrespectueux et d’une grande vacuité. However, I understood that it was futile to argue rationally as many users of asocial media under imperialist control put on the same level a tiny mercantile publication designed to provoke reaction and above all to generate clicks and a position supported by sources. The subject of online dating services came up, I said again that they worked but not for everyone, that they were not a panacea, that even with my very long experience I found them very time-consuming and that after all, they were run by capitalists who cared more about profits than meeting social needs. I avoided making sweeping remarks, I introduced nuances and it seemed to frustrate or even annoy the people who asked me questions, I had the feeling that recalling the subjective nature of a statement was almost taboo. I could not refrain from alluding to the accused at least two or three times during the meal. Two people at the table were taking pictures without worrying about getting the consent of the people involved, I found it disrespectful and very vacuous.
Ces photos servaient à entretenir une façade, à faire semblant d’être heureux en alimentant les réseaux asociaux sous contrôle impérialiste. Je n’avais rien à prouver, je me sentais plus attentif, plus empathique et plus à l’écoute que des apprenties végétariennes et des personnes qui se souciaient plus de faire croire qu’ils avaient des activités que de vraiment profiter de l’instant présent. Lorsqu’une femme admit qu’elle était célibataire depuis un certain temps et qu’elle ne savait pas trop de quoi parler dans ses échanges sur les services de rencontres en ligne, j’éprouvai une certaine tristesse pour elle. Par la suite, j’hésitais à lui donner des conseils de peur de la vexer. En réalité, lorsqu’on mène une vie ne tournant pas qu’autour du travail, lorsqu’on s’investit sincèrement dans des activités et pas uniquement pour donner le change, on a des choses à raconter. Ce soir-là, je décidai de ne plus m’inscrire à des événements organisés par « Apéros Frenchies », je considérais que j’avais laissé une vraie chance à cette organisation en participant à trois de ses événements et j’avais l’impression d’avoir été pris pour un imbécile sur le petit tour de passe-passe au niveau du nombre de participants. These photos were used to maintain a façade, to pretend to be happy by feeding the asocial media under imperialist control. I didn’t have anything to prove, I felt more attentive, more empathetic and more attentive than apprentice vegetarians and people who cared more about making it look like they had activities than really enjoying the moment. When a woman admitted that she had been single for a while and didn’t really know what to talk about in her exchanges on online dating services, I felt a certain sadness for her. Afterwards, I hesitated to give her advice for fear of offending her. In reality, when you lead a life that doesn’t revolve around work, when you invest yourself sincerely in activities and not just to give a change, you have things to say. That evening, I decided not to register for any more events organized by « Apéros Frenchies », I considered that I had given this organization a real chance by participating in three of its events and I felt like I had been taken for a fool on the little sleight of hand in terms of the number of participants.
J’appréciais le SMS de rappel avant chaque événement payant mais le lien vers une invitation à rejoindre un groupe WhatsApp était toujours là pour me rappeler que j’étais un participant de seconde zone. Je venais pour rejoindre des gens, pas pour rejoindre des amplificateurs de narcissisme. I appreciated the reminder text message before each paid event but the link to an invitation to join a WhatsApp group was always there to remind me that I was a second-class attendee. I came to join people, not to join amplifiers of narcissism.

Troisième événement avec Dixner

Third event with Dixner

Jeudi premier février 2024, je me rendis à mon premier apéro organisé par « Dixner », j’arrivai vers 18h45, deux personnes attendaient déjà à quelques dizaines de mètres de l’entrée et je croisai la confondatrice qui m’indiqua que le lieu était sulfureux. En effet, « Chez Moune » avait été un cabaret réservé aux femmes puis une boîte de nuit lesbienne avant de réouvrir plus récemment pour un public plus large. Je lus « j’ai envie de te goûter » au bar, ce qui me fit sourire. Le lieu était un peu étroit, je me doutais bien que les 200 inscrits n’allaient pas tous débarquer. Bien que l’événement était organisé en partenariat avec Hioosh, nous n’étions qu’environ une soixantaine de personnes au bout d’une heure. Une anglophone d’une trentaine d’années pour qui c’était la première participation à un événement « Dixner » vint me parler, je la trouvais séduisante mais je sentais bien une réticence à s’éloigner des sujets les plus communément abordés dans ce genre de soirée, notamment le travail. Une styliste de mon âge vint me parler, je repérai au moins un signe extérieur assez ténu d’attirance physique. Thursday February 1st 2024, I went to my first aperitif organized by « Dixner », I arrived around 18:45, two people were already waiting a few dozen meters from the entrance and I met the confounder who told me that the place was sulphurous. Indeed, « Chez Moune » had been a cabaret reserved for women and then a lesbian nightclub before reopening more recently for a wider audience. I read « I want to taste you » at the bar, which made me smile. The place was a bit cramped, I suspected that the 200 registrants were not all going to show up. Although the event was organized in partnership with Hioosh, we were only about sixty people after an hour. An English-speaking woman in her thirties for whom it was her first participation in a « Dixner » event came to talk to me, I found her attractive but I felt a reluctance to move away from the most common subjects discussed in this kind of evening, especially work. A stylist of my age came to talk to me, and I spotted at least one rather faint outward sign of physical attraction.
Une candidate au poste d’embassadrice « Dixner » me donna une information précieuse, « Dixner » n’avait que 5 restaurants partenaires sur Paris. J’essayais d’éviter plus ou moins peu subtilement certains membres auxquels je ne souhaitais pas parler, notamment la journaliste scientifique et la femme inscrite sur Bumble avec laquelle je m’étais déjà disputé, je ne voulais pas faire semblant d’être courtois avec des personnes que je trouve antipathiques, la première se faisait draguer par un ambassadeur qui devait avoir l’âge de son père, je me dis intérieurement « Bonne chance pour ton voyage au service de gériatrie ». La cofondatrice me rappela qu’un autre membre sympathique auquel j’avais à peine eu le temps de parler lors d’un dîner était présent, je me souvenais seulement qu’il avait dû nous quitter prématurément pour prendre un train. Il me présenta à une femme qui me connaissait déjà mais que je mis du temps à reconnaître, elle était dans la même classe que moi en terminale scientifique dans un lycée public en Normandie. Me souvenir d’elle me demanda de replonger dans mon adolescence particulièrement triste et la première chose dont je me souvenais était d’avoir catégoriquement refusé d’apparaître sur les photos de classe. Toutefois, le sentiment de passer à côté de ma vie était encore présent en 2024. A candidate for the position of « Dixner » activity leader gave me valuable information, « Dixner » only had 5 partner restaurants in Paris. I tried to avoid more or less subtly certain members I didn’t want to talk to, including the science journalist and the woman registered on Bumble with whom I had already argued, I didn’t want to pretend to be courteous to people I find unsympathetic, the first one was being flirted with by an activity leader who must have been her father’s age, I say to myself inwardly, « Good luck with your trip to the geriatric ward ». The co-founder reminded me that another nice member I had barely had time to talk to at a dinner party was there, I only remembered that he had to leave us prematurely to catch a train. He introduced me to a woman who already knew me but whom it took me a long time to recognize, she was in the same class as me in my final year of science in a public high school in Normandy. Remembering her required me to go back to my particularly sad teenage years and the first thing I remembered was adamantly refusing to appear in the class photos. However, the feeling of missing out on my life was still present in 2024.
Ensuite, me voyant tout seul au milieu des groupes de gens qui parlaient entre eux, une femme plus âgée me fit signe de la rejoindre, je repensais encore à l’imbécile qui avait insisté pour laisser la fenêtre ouverte juste à côté de mon lit en plein hiver en seconde à l’internat d’un autre lycée qui nous avait accueilli temporairement, à la solitude que j’avais souvent éprouvée à l’époque, à mes nombreux moments de déprime, à ma confrontation au champ des possibles plus réduit venant d’une famille très pauvre, à mes saignements de nez à cause de la fatigue dans le bus qui nous amenait à l’internat en seconde, au sentiment d’isolement que j’avais éprouvé lorsqu’une salariée du lycée m’avait menacé parce que j’avais protesté contre la surveillance illégale des consultations sur Internet, à tout ce qui était en train de faire de moi un militant communiste, etc. Lorsque cette femme eut le malheur de parler des groupes WhatsApp, je sortis de mes gonds. Je lui dis que tout le monde n’était pas sur WhatsApp, je citais à nouveau une étude du CEVIPOF sur le sujet et qu’il allait finir par disparaître. Elle rétorqua qu’elle ne croyait pas aux prédictions. Then, seeing myself all alone in the middle of the groups of people talking to each other, an older woman beckoned me to join her, I was still thinking of the fool who had insisted on leaving the window open right next to my bed in the middle of winter in the middle of the year at the boarding school of another high school that had temporarily welcomed us, to the loneliness I had often experienced at the time, to my many moments of depression, to my confrontation with the narrower field of possibilities coming from a very poor family, to my nosebleeds because of the fatigue on the bus that took us to boarding school in second grade, to the feeling of isolation I had experienced when an employee of the high school had threatened me because I had protested against the illegal surveillance of Internet consultations, to everything that was turning me into a communist militant, etc. When this woman had the misfortune to talk about WhatsApp groups, I lost my temper. I told him that not everyone was on WhatsApp, I was again quoting a CEVIPOF study on the subject and that it would eventually disappear. She replied that she did not believe the predictions.
Je lui jetais un regard noir et je lui répondis froidement : « Dans la vie, il y a ceux qui veulent, ceux qui peuvent et ceux qui veulent et qui peuvent. En informatique, j’appartiens à cette troisième catégorie. WhatsApp doit disparaître et je ne vous demanderai pas sagement la permission avant de m’en charger. J’en ai marre des moqueries à chaque fois que je dis que je n’utilise pas WhatsApp. Je n’ai pas à subir votre monde, j’ai aussi envie de me faire une place ». Elle me répondit qu’elle ne se moquait pas des gens qui n’étaient pas sur WhatsApp, elle mentionna Telegram, je rétorquai que son algorithme de chiffrement était probablement fragile et donnait un faux sentiment de sécurité. Elle dit que WhatsApp était un peu comme les SMS, je rétorquai que WhatsApp rajoutait simplement un intermédiaire supplémentaire qui volait les données et que ce n’était pas indispensable surtout dans un pays comme la France avec des forfaits SMS illimités assez abordables. I glared at him and replied coldly: « In life, there are those who want, those who can, and those who want and who can. In computer science, I fall into this third category. WhatsApp needs to go away and I won’t wisely ask your permission before I take care of it. I’m tired of being teased every time I say I don’t use WhatsApp. I don’t have to put up with your world, I also want to make a place for myself. » She replied that she didn’t make fun of people who weren’t on WhatsApp, she mentioned Telegram, I retorted that its encryption algorithm was probably fragile and gave a false sense of security. She said that WhatsApp was a bit like SMS, I retorted that WhatsApp simply added an additional intermediary who stole data and that it was not essential especially in a country like France with fairly affordable unlimited SMS plans.
Je ne me voyais pas dérouler un argumentaire plus détaillé. Quand elle essaya d’enfoncer le clou en prétendant que les groupes WhatsApp avaient permis à des gens de rester en contact, je lui rétorquai que je n’étais pas le seul à trouver que cela finissait le plus souvent par être des coquilles vides et que dans le fond, ce n’était qu’un outil. Je trouvais que pas mal de gens n’avaient pas envie de contacts durables non superficiels. Je dis au revoir à mon ancienne camarade de lycée et à la cofondatrice puis je partis. I couldn’t see myself going into a more detailed argument. When she tried to drive the point home by claiming that WhatsApp groups had kept people in touch, I retorted that I wasn’t the only one who found that they mostly ended up being empty shells and that in the end, they were just a tool. I found that a lot of people didn’t want long-lasting, non-superficial contact. I said goodbye to my old high school classmate and the co-founder and left.

Premier événement avec Les soirées d’Annie

First event with Les soirées d’Annie

Vendredi 9 février 2024, presque une semaine après avoir adhéré, je me rendis à mon premier dîner organisé par l’association « Les soirées d’Annie » au restaurant Chez Françoise à 19h30. J’arrivai légèrement en avance, le public était assez agé, dans la cinquantaine pour la plupart. Un ami me rejoignit à la fin du pot d’accueil avant que nous nous mettions à table. Nous nous plaçâmes de manière à alterner entre les hommes et les femmes sur chaque table, une femme qui voulait s’asseoir à la mienne le prit mal lorsqu’une voisine de table lui rappela ce principe et fut placée à une autre table. Mon ami m’avoua avec humour qu’une femme qui avait deux fois son âge avait tenté sa chance, il doucha ses espoirs en lui disant qu’il trouvait la jeune chanteuse jolie. Ma table était assez animée, je riais beaucoup, je m’étais placé près d’une femme que j’avais trouvée sympathique, nous chantâmes un peu vers la fin du repas. La nourriture me plut. Ensuite, 5 d’entre nous partirent, nous fîmes un bout de chemin ensemble, 4 d’entre nous partirent vers le quartier de Pigalle dont 3 qui allèrent boire un verre dans un bar et je finis la soirée dans un bar karaoké très animé et convivial comme très souvent à cette époque (jeu de mot facile comme c’est aussi le nom du bar en question). Je savais qu’Annie organisait des soirées avec des gens plus proches de ma tranche d’âge mais il m’était impossible de me libérer ce jour-là. Mon avis ne peut pas être conclusif comme j’ai eu moins de temps pour tester les événements de cette association que pour les autres. Friday February 9th 2024, almost a week after joining, I went to my first dinner organized by the association « Les soirées d’Annie » at the restaurant Chez Françoise at 19:30. I arrived slightly early, the audience was quite old, mostly in their fifties. A friend joined me at the end of the welcome drink before we sat down to eat. We placed ourselves in such a way as to alternate between men and women at each table, a woman who wanted to sit at mine took it badly when a neighbour at the table reminded her of this principle and was placed at another table. My friend humorously confessed to me that a woman who was twice his age had tried her luck, and he dampened his hopes by telling her that he thought the young singer was pretty. My table was quite lively, I laughed a lot, I had placed myself near a woman whom I had found sympathetic, and we sang a little towards the end of the meal. I liked the food. Then, 5 of us left, we walked a part of the way together, 4 of us went to the Pigalle district, 3 of whom went for a drink in a bar and I ended the evening in a very lively and friendly karaoke bar as very often at that time (easy pun as it is also the name of the bar in question). I knew that Annie was hosting parties with people closer to my age group, but it was impossible for me to free myself that day. My opinion cannot be conclusive as I have had less time to test the events of this association than for the others.

Quatrième événement avec Timeleft

Fourth event with Timeleft

Mardi 13 février 2024, je me rendis à mon quatrième dîner organisé par « Timeleft » en partenariat avec « We are ». J’arrivai vers 18h50, amplement en avance. Je croisai un autre membre en chemin, nous finîmes par trouver l’entrée. Environ 7 tables étaient prêtes à accueillir les participants. Après avoir repéré nos tables, nous prîmes place à la mienne le temps que d’autres membres arrivent. Une Américaine présente en France depuis longtemps me dit qu’elle aimait bien avoir 5 semaines de congés payés par an. Certaines personnes se demandaient sur quels critères les placements des invités étaient basés. Une femme prétendit que ses décisions personnelles étaient uniquement prises sur la base des sentiments, je lui rétorquai qu’une telle séparation entre la raison et les sentiments relevait de schémas obsolètes qui dataient de plusieurs siècles et que cela ne correspondait pas à l’état actuel des connaissances sur la psychologie et le fonctionnement du cerveau humain. Je voulais lui faire comprendre qu’en réalité, toute décision fait appel à la raison et aux sentiments, même le simple fait de choisir une paire de chaussettes. Tuesday February 13th 2024, I went to my fourth dinner organized by « Timeleft » in partnership with « We are ». I arrived around 18:50, well in advance. I passed another member on the way, and we finally found the entrance. About 7 tables were ready to welcome the participants. After locating our tables, we took our seats at mine until other members arrived. An American woman who has been in France for a long time tells me that she liked to have 5 weeks of paid leave per year. Some people wondered what criteria the guests’ placements were based on. When one woman claimed that her personal decisions were made solely on the basis of feelings, I retorted that such a separation between reason and feelings was the result of outdated patterns that dated back centuries and that it did not correspond to the current state of knowledge about the psychology and functioning of the human brain. I wanted him to understand that in reality, every decision appeals to reason and feelings, even the simple act of choosing a pair of socks.
J’aperçus une femme à « ma » table, je repris « ma » place assignée, je lui dis « Bonjour », je commençais à discuter avec elle, elle avait déjà participé à un autre dîner organisé par « Timeleft », elle se plaignit que certains membres hommes comme femmes utilisaient « Timeleft » pour chercher l’amour, j’essayais de lui rappeler courtoisement que plus de 80% des membres de « Timeleft » étaient célibataires et qu’il était donc inévitable que certains viennent pour sortir du célibat alors que d’autres viennent pour briser la solitude, se faire des amis et des contacts professionnels. Un troisième membre arriva à « ma » table, je pris soin d’éviter de parler de travail, je refusais catégoriquement de dire quel métier j’exerçais à plusieurs reprises. Le concurrent « Dixner » arriva dans la conversation, mon opinion à ce sujet semblait mitigée, elle me dit qu’elle avait réservé un dîner mais n’y était pas allée comme le restaurant avait été changé à la dernière minute et c’était plutôt une sorte de bar à tapas donc « Dixner » avait préféré annuler sa réservation et la rembourser. Un troisième membre arriva à notre table, il avait 3 emplois en même temps, il travaillait sur un service de rencontres concurrent de « Timeleft », c’était son quatrième dîner organisé par « Timeleft » pour lui aussi. I saw a woman at « my » table, I took « my » assigned seat, I said « Hello » to her, I started chatting with her, she had already participated in another dinner organized by « Timeleft », she complained that some male and female members were using « Timeleft » to look for love, I tried to politely remind her that more than 80% of the members of « Timeleft » were single and that it was therefore inevitable that some would come to get out of celibacy while Others come to break the loneliness, make friends and professional contacts. A third member arrived at « my » table, I was careful not to talk about work, I categorically refused to say what job I had on several occasions. The competitor « Dixner » came into the conversation, my opinion about it seemed mixed, she told me that she had booked a dinner but hadn’t gone as the restaurant had been changed at the last minute and it was more of a kind of tapas bar so « Dixner » had preferred to cancel her reservation and refund her. A third member arrived at our table, he had 3 jobs at the same time, he was working on a dating service competing with « Timeleft », it was his fourth dinner hosted by « Timeleft » for him as well.
Ensuite, deux femmes arrivèrent à « ma » table, c’était leur premier événement avec « We are », elles travaillaient dans le droit. Lorsque nous parlâmes de nos origines, plusieurs d’entre nous avouèrent qu’il était parfois difficile de maintenir un lien avec des gens connus dans l’enfance et l’adolescence, nos caractères avaient changé, nos chemins s’étaient éloignés, pas seulement sur le plan géographique. Une femme qui venait d’arriver me dit qu’elle trouvait hallucinant que certaines personnes en France remettent encore en question le droit à l’avortement et l’abolition de la peine de mort. Au passage, le menu n’était pas assez copieux pour moi mais je trouvais la nourriture très bonne, c’était mon meilleur dîner avec « Timeleft » sur le plan humain et culinaire. Nous commençâmes à manger, nous pensions être au complet tous les 5 mais une femme arriva au moment d’entamer le plat principal. La situation était cocasse, j’avais un entrepreneur du service de rencontres en ligne Joyle à ma droite et une salariée du service de rencontres en ligne Happn à ma gauche. Then two women arrived at « my » table, it was their first event with « We are », they were working in law. When we talked about our origins, many of us confessed that it was sometimes difficult to maintain a connection with people we knew in childhood and adolescence, our characters had changed, our paths had diverged, not only geographically. A woman who had just arrived told me that she found it mind-blowing that some people in France still question the right to abortion and the abolition of the death penalty. By the way, the menu was not copious enough for me but I thought the food was very good, it was my best dinner with « Timeleft » on a human and culinary level. We started to eat, we thought we were all 5 but a woman arrived just as we were about to start the main course. The situation was funny, I had a contractor from the online dating service Joyle on my right and an employee from the online dating service Happn on my left.
Je compris qu’elle était russe bien qu’elle ne se désignait pas comme telle, elle parlait très bien français, elle n’avait pratiquement pas d’accent, elle n’utilisait pas plus d’anglicismes que les autres femmes devant elle dont le français était la langue natale. Notre échange fut très instructif pour moi. Elle me dit qu’elle était plus à l’aise à un dîner en groupe de 6 personnes qu’à un rendez-vous en tête à tête, elle parlait de la peur de n’avoir rien à dire et que l’autre personne ne soit pas intéressante. Je lui rétorquai qu’il ne fallait pas opposer l’un et l’autre, qu’il fallait bien se retrouver à deux à un moment donné et que si elle prenait le temps de bien choisir avec qui passer ce genre de moment, elle ne s’ennuierait pas. Je compris alors que je venais de mettre le doigt sur un problème très répandu, elle n’avait pas le temps, elle comptait travailler en rentrant chez elle après le dîner, elle ne voulait pas passer plus de 5 minutes par jour sur un service de rencontres en ligne, elle attendait du service qu’il lui propose des profils pertinents, elle ne voulait pas passer du temps à échanger à l’écrit et par téléphone avant de rencontrer une personne. I understood that she was Russian even though she didn’t refer to herself as such, she spoke French very well, she had almost no accents, she didn’t use any anglicisms any more than the other women in front of her whose mother tongue was French. Our exchange was very instructive for me. She told me she was more comfortable at a group dinner of 6 people than a one-on-one date, she was talking about the fear of having nothing to say and that the other person would not be interesting. I told her that one should not be pitted against each other, that it was necessary to be together at some point and that if she took the time to choose with whom to spend this kind of moment, she would not be bored. I understood then that I had just put my finger on a very widespread problem, she didn’t have time, she planned to work when she got home after dinner, she didn’t want to spend more than 5 minutes a day on an online dating service, she expected the service to offer her relevant profiles, She didn’t want to spend time talking in writing and over the phone before meeting with someone.
Elle se disait très heureuse seule donc je comprenais qu’elle n’était pas prête à s’investir profondément avec quelqu’un. A mon humble avis, une relation ne doit pas être un médicament mais à l’inverse, quand on n’a besoin de personne, quand on est stable et heureux seul(e), on n’a aucune motivation pour arrondir les angles avec autrui. Comme bien d’autres personnes, elle baignait dans le solutionnisme technologique, elle attendait des algorithmes qu’ils lui trouvent quelqu’un à sa place, qu’ils trouvent l’aiguille au milieu de la meule de foin. Néanmoins, je trouvais que c’était bien elle qui était la mieux placée pour faire cela et que déléguer cette tâche à des algorithmes était une impasse. Elle me conforta dans mes convictions, elle les illustrait si bien. J’étais au milieu de gens qui préféraient chercher une solution technique au lieu de changer leurs vies respectives alors que je faisais le cheminement inverse, je voulais utiliser des services de rencontres en ligne bêtes, de stupides annuaires de célibataires et j’étais prêt à sortir beaucoup plus souvent pour trouver l’âme sœur alors qu’il n’était pas rare que je croise des gens qui participaient à seulement deux soirées entre personnes célibataires par mois et qui sortaient très très peu en dehors de ces occasions. She said she was very happy on her own, so I understood that she wasn’t ready to invest deeply with anyone. In my humble opinion, a relationship should not be a medicine but conversely, when you don’t need anyone, when you are stable and happy alone, you have no motivation to smooth things over with others. Like many other people, she was immersed in technological solutionism, she expected algorithms to find someone for her, to find the needle in the middle of the haystack. Nevertheless, I felt that she was the one who was best placed to do this and that delegating this task to algorithms was a dead end. She confirmed me in my convictions, she illustrated them so well. I was in the middle of people who preferred to look for a technical solution instead of changing their respective lives while I was going the other way, I wanted to use dumb online dating services, stupid singles directories and I was willing to go out a lot more often to find my soul mate while it was not uncommon for me to come across people who were only on two singles nights a month and who were came out very, very little outside of those occasions.
Elle et moi discutâmes pendant environ deux heures, cela me fut même à demi-mot reproché à un moment donné mais moi, je n’étais pas là pour me faire des amis, j’étais bel et bien là pour trouver l’amour et pour obtenir de la matière pour le présent article. L’entrepreneur parla un peu avec nous et au moment de partir, il échangea son contact avec elle, il parla de réseaux « sociaux », je le regardai alors avec un sourire dédaigneux, je lui fis comprendre que j’étais le principal opposant aux réseaux asociaux sous contrôle impérialiste et que ce serait son seul moyen de me retrouver s’il le souhaitait. Je lui fis remarquer qu’il avait les mêmes tics de langage que les gens qui passaient énormément de temps sur ces fosses septiques d’Internet. La salariée d’Happn et moi continuâmes de discuter un petit peu après son départ et je m’aperçus au moment de nous séparer qu’elle ne se souvenait plus de mon prénom contrairement à moi. Nous nous dîmes au revoir poliment sans la moindre proximité physique. She and I talked for about two hours, I was even half-heartedly reproached for it at one point, but I wasn’t there to make friends, I was there to find love and to get material for this article. The entrepreneur talked a little with us and when it was time to leave, he exchanged contact with her, he talked about « social » media, I then looked at him with a disdainful smile, I made him understand that I was the main opponent of the asocial media under imperialist control and that it would be his only way to find me if he wished. I pointed out to him that he had the same language tics as people who spent a lot of time on those Internet sceptics. The Happn employee and I continued to talk for a little while after she left, and I realized when we parted ways that she didn’t remember my first name, unlike me. We said goodbye politely without the slightest physical closeness.

Cinquième événement avec Nice to meet you

Fifth event with Nice to meet you

Mercredi 14 février 2024, j’assistais à un apéro organisé par « Nice to meet you! » et « Bisou » au Pley Hotel, j’arrivai très en avance vers 18h50. En effet, un ami avait réussi à me convaincre de laisser une dernière chance à « Nice to meet you! » malgré mes réticences. Je lus un article du New York Times avant de me diriger vers le bar. Je commençai à regretter mon choix dès les premières minutes, j’aperçus un preneur de sons, un cadreur et deux photographes. L’organisatrice leur rappela qu’il devait absolument demander l’autorisation à chaque personne avant de filmer. Deux hommes allèrent aussitôt leur dire qu’ils ne souhaitaient pas être filmés. J’éprouvais des difficultés à garder le sourire. J’en voulais à « Bisou » et non à « Nice to meet you! » et un deuxième organisateur alla voir les deux femmes qui prenaient des photos pour leur faire une piqure de rappel. Lorsque je demandais s’il était possible d’avoir un cocktail sans alcool, le barman me répondit qu’il y avait seulement quelques boissons sans alcool mais pas de cocktails sans alcool, c’était encore pire que la dernière fois. Je reconnus un jeune artiste que j’avais croisé à l’événement organisé par l’association Soirées d’Annie, une femme rencontrée à un événement musical organisé par Meetic et ma camarade de classe croisée à une soirée « Dixner ». Wednesday 14th February 2024, I was attending an aperitif organised by « Nice to meet you! » and « Bisou » at the Pley Hotel, I arrived very early at around 18:50. A friend had managed to convince me to give « Nice to meet you! » one last chance despite my misgivings. I read an article in the New York Times before heading for the bar. I began to regret my choice as soon as I saw a soundman, a cameraman and two photographers. The organiser reminded them that they had to ask permission from everyone before filming. Two men immediately went to tell them that they didn’t want to be filmed. I found it hard to keep smiling. I was angry at « Bisou » and not at « Nice to meet you! » and a second organiser went to see the two women who were taking photos to remind them. When I asked if it was possible to have a non-alcoholic cocktail, the barman told me that there were only a few non-alcoholic drinks but no non-alcoholic cocktails, which was even worse than the last time. I recognised a young artist I had met at an event organised by the Soirées d’Annie association, a woman I had met at a music event organised by Meetic and my classmate I had met at a « Dixner » party.
Nous étions environ 70 personnes, majoritairement des hommes et comme je n’étais pas au goût de ces dames, seulement une anglophone et deux francophones utilisèrent le brise-glace comme prétexte pour me parler. Je partis vers 21h50, j’avais passé la majeure partie de mon temps à éviter d’être pris en photo et filmé, je prévins un organisateur sympathique qui me demandait si j’allais bien. Je compris que « Bisou » devait initialement filmer deux ou trois personnes mais il prit des photos et filma de manière assez sauvage. Je finis la soirée de la Saint Valentin dans mon bar karaoké préféré « L’Epoque » dans le quartier de Pigalle, j’eus le droit à un très agréable lot de consolation, une femme d’une vingtaine d’années me prit dans ses bras spontanément et eut les mains un peu baladeuses, c’était à mille lieues de ce qui se produisait aux événements organisés par « Nice to meet you! » auxquels j’avais participé. There were about 70, mostly men and as I wasn’t to the ladies’ taste, only one English-speaker and two French-speakers used the ice-breaker as an excuse to talk to me. I left at around 21:50, having spent most of my time trying to avoid being photographed and filmed, so I warned a friendly organiser who asked me if I felt good. I realised that « Bisou » was initially supposed to be filming two or three people but it took photos and filmed in a rather wild manner. I ended the evening of Valentine’s Day in my favourite karaoke bar « L’Epoque » in the Pigalle district, where I had the right to a very pleasant consolation prize: a woman in her twenties spontaneously gave me a hug and she had her hands a bit wandering, which was a far cry from what happened at the events organised by « Nice to meet you! »that I had taken part in.

Quatrième événement avec Dixner

Fourth event with Dixner

Mercredi 28 février 2024, j’assistais à une soirée organisée par « Dixner » au Badaboum qui était à la fois un bar à musique et une salle de spectacles. J’arrivai vers 18h45 alors que l’événement devait débuter à 20h. J’allai boire un verre au café des anges puis je revins à 19h45. J’étais le premier dans la file d’attente. Lorsqu’un membre du personnel de sécurité nous demanda de nous serrer pour faire de la place, je lui dis en plaisantant que c’était une mauvaise idée comme les autres pensaient que je ne m’étais pas lavé, je ne pouvais pas m’empêcher de blaguer. En réalité, j’étais tout propre et bien apprêté. J’entrai à 20h, j’allai tout droit dans la salle principale, je croisai la cofondatrice qui me proposa de passer dans la petite salle à l’entrée pour boire et manger. Le maxi tacos fit son effet, il me rassasia, j’en avais bien besoin. Ce soir-là, hormis l’ambassadrice de ma deuxième soirée « Dixner », mon ancienne camarade de classe et les deux cofondateurs, peu de gens étaient disposés à discuter avec moi. J’étais content de voir à l’entrée de la salle le slogan encourageant à rendre la piste de danse super à nouveau avec un appareil photo et un téléphone barrés, je m’attendais à pouvoir danser tranquillement sans risquer d’être pris en photo par des inconnus mais ce fut rapidement la douche froide comme pas mal de participants ne pouvaient pas s’empêcher de faire ce qu’ils faisaient partout ailleurs, photographier et filmer sans le consentement préalable des personnes concernées. Wednesday February 82th 2024, I was attending a party organised by « Dixner » at the Badaboum, which was both a music bar and an entertainment venue. I arrived at around 18:45, although the event was due to start at 20:00. I went for a drink at the Café des Anges and then I came back at 19:45. I was first in the queue. When a member of the security staff asked us to squeeze in to make room, I joked that it was a bad idea as the others thought I hadn’t washed, I couldn’t prevent myself from joking. Actually, I was clean and well dressed. I entered at 20:00, I went straight into the main room and I bumped into the co-founder who suggested I went into the small room at the entrance for a drink and a bite to eat. The maxi tacos did the trick, it filled me up and I really needed it. That evening, apart from the activity leader of my second « Dixner » evening, my former classmate and the two co-founders, not many people were ready to talk to me. I was pleased to see the slogan at the entrance to the room encouraging people to make the dance floor great again with their cameras and phones crossed out. I was expecting to be able to dance peacefully without the risk of having my photo taken by some strangers, but this quickly turned into a damper as many of the participants couldn’t prevent themselves from doing what they were doing everywhere else, photographing and filming without people’s prior consent.
Le cofondateur charria gentiment une femme venue à la soirée après avoir fait un dîner avec « Timeleft » avant de parler de la diversification de l’offre de « Dixner » avec à la fois des dîners plus abordables, d’autres dîners Premium, des formules d’abonnement… Je reconnus une organisatrice de « Nice to meet you! ». Au moins 4 hommes et 2 femmes fumaient à l’intérieur, je m’en voulus de ne pas les avoir dénoncés, je trouvais égoïste de leur part de nous imposer ça surtout en intérieur. Je trouvais la musique pas mal, nous n’étions que 3 personnes à danser au tout début, les autres avaient besoin de s’alcooliser pour se désinhiber. Une femme au joli décolleté attira mon attention vers 21h20. Toutefois, comme à chaque événement « Dixner », la séduction n’était pas au rendez-vous pour moi. Plus de 100 personnes firent le déplacement parmi plus de 400 personnes inscrites. The co-founder gently mocked a woman who had come to the party after having a dinner with « Timeleft » before talking about the diversification of « Dixner »‘s offer with more affordable dinners, other Premium dinners, subscription formulas… I recognised one of the « Nice to meet you! » organisers. At least 4 men and 2 women were smoking inside, and I was angry at myself for not reporting them, I thought that it was selfish of them to impose this on us, especially indoors. I found the music not bad but there were only 3 of us dancing at the start, the others needed to get drunk to let off steam. A woman with a pretty chest caught my eye at around 21:20. However, as with every « Dixner » event, the seduction wasn’t there for me. More than 100 people really came from the 400 who had registered.
Pas mal de femmes de mon âge étaient présentes mais les deux seules femmes qui me regardaient pas du tout innocemment avaient presque celui de ma mère et comme je n’étais pas si près de rejoindre un EHPAD, je préférais tourner la tête. Les hommes et les femmes se mélangeaient assez peu avant de se mettre à danser. J’évitais du regard deux femmes avec lesquelles je m’étais pris le bec. Les utilisateurs d’Instagram me gâchaient un peu la soirée, je me sentais mal à l’aise quand je devais faire semblant de me recoiffer ou de me gratter pour ne pas alimenter leurs profils. Je dansais jusqu’à 00h30. Several women my age were there, but the only two women who looked at me in a not-at-all-innocent way were almost my mother’s age and as I wasn’t that close to joining an assisted living facility for elderly people, I preferred to turn my head away. The men and the women didn’t mix much before they started dancing. I avoided two women with whom I had had a spat. The Instagram users were ruining a little bit my evening and I felt uncomfortable when I had to pretend to comb my hair or to scratch myself so as not to feed their profiles. I danced until 00:30.

Deuxième événement avec Les soirées d’Annie

Second event with Les soirées d’Annie

Jeudi 7 mars 2024, je me rendis à mon deuxième événement organisé par l’association « Les soirées d’Annie » au café Concorde à 20h. J’arrivai avec plus d’une heure d’avance, un premier serveur me plaça, je commandai une boisson sans alcool, il me changea de place afin de pouvoir accéder à une trappe puis un autre serveur me redemanda ma commande, laquelle n’arriva qu’au bout de presque un quart d’heure. Je remarquai qu’un troisième serveur derrière le bar était irrespectueux vis-à-vis de ses collègues, très lent et qu’il avait du mal à respecter les consignes qui lui étaient données. Ce dernier alla jusqu’à verser un cocktail dans un verre sale, cela finit de me convaincre de ne jamais manger dans cet établissement. Je ne pouvais pas écouter un peu de musique en paix, je l’entendais se faire sermonner toutes les 3 minutes. Un quart d’heure avant le début de la conférence de Pierre Nantas, je réglai ma commande et je montai à l’étage. Thursday March 7th 2024, I went to my second event organised by the association « Les soirées d’Annie » at the Café Concorde at 20:00. I arrived more than an hour early, the first waiter seated me, I ordered a non-alcoholic drink, he moved me to another seat so that he could access a trapdoor, then another waiter asked me for my order again, which didn’t arrive until almost a quarter of an hour later. I noticed that a third waiter behind the bar was disrespectful to his colleagues, very slow and that he found it hard to follow the instructions. This waiter went so far as to pour a cocktail into a dirty glass, which finally convinced me never to eat in this place. I couldn’t listen to a bit of music in peace, I could hear him being lectured every 3 minutes. A quarter of an hour before Pierre Nantas’s lecture was due to start, I paid for my order and went upstairs.
Il semblait y avoir un imbroglio au niveau de la gestion de la boisson incluse dans la formule comme le personnel refusait de prendre les coupons puis un serveur essaya d’emporter une bouteille encore presque pleine qui avait été payée. J’aperçus seulement deux femmes de ma tranche d’âge dans le public. Heureusement, la conférence de Pierre Nantas qui portait sur les relations toxiques était très intéressante, il parla surtout des personnes (hommes comme femmes) perverses narcissiques et de leurs cibles favorites. J’étais déjà très bien informé à ce sujet mais il me donna quelques clés de compréhension supplémentaires, j’étais content d’avoir fait le déplacement. Ayant longtemps souffert de carences affectives et ayant une certaine peur de l’abandon, je me savais susceptible d’attirer des perverses narcissiques. L’écrivaine Natacha Sztabowicz, autrice du roman « Le Malaisant », était juste à côté de moi, elle parla succinctement de sa propre expérience. Je compris avant de partir que ce café avait fait l’unanimité contre lui et que nous n’allions pas y revenir. There seemed to be an imbroglio over the management of the drink included in the tariff as the staff refused to take the coupons and then a waiter tried to take away a still almost full bottle that had been paid. I saw only two women in my age group in the audience. Fortunately, Pierre Nantas’s talk about the toxic relationships was very interesting, he mainly talked about the narcissistic perverts (both men and women) and their favourite targets. I was already very well informed on this subject, but he gave me a few more keys to understand it, and I was glad I had come. Having suffered from emotional deprivation for a long time and having a certain fear of abandonment, I knew that I was likely to attract some narcissistic perverts. The writer Natacha Sztabowicz, author of the novel « Le Malaisant », was right next to me and she spoke briefly about her own experience. Before I left, I realised that this café had been unanimously rejected and that we weren’t going back there.

Conclusion

Conclusion

Pour conclure, tout cela ressemble à une énième exploitation du désarroi sentimental des célibataires à des fins mercantiles au même titre que les services de rencontres en ligne commerciaux, faite par des organisations à but lucratif (je ne peux rien conclure au sujet de l’association « Les soirées d’Annie » en ayant participé à seulement deux événements). Elles peuvent être tout à fait profitables sans jamais avoir fait leurs preuves. L’organisation est le plus souvent très sommaire, les événements sont survendus, on ne peut pas vraiment parler d’animation. En gros, ils se contentent le plus souvent d’un verre compris dans la formule et d’un jeu pour briser la glace, le tout pour 20 à 30 € par événement (certains sont gratuits, d’autres peuvent coûter jusqu’à 150 €). Cela suffit probablement aux personnes qui ont le moins besoin d’un coup de pouce mais cela laisse le plus grand nombre sur le carreau. As a conclusion, all this looks like yet another exploitation of the sentimental distress of singles for commercial purposes in the same way as commercial online dating services, made by some for-profit organizations (I can’t conclude anything about the association « Les soirées d’Annie » having participated to only two events). They can be quite profitable without ever having been proven their worth. The organization is most often very basic, the events are oversold, we can’t really talk about animation. Basically, they usually settle for a drink included in the package and a game to break the ice, all for between 20 € and 30 € per event (some are free, others can cost up to €150). That’s probably enough for the people who need the least help, but it leaves most people in the lurch.
D’après l’INSEE, 43% des hommes et 37% des femmes sont célibataires en France. Il n’y a pas de solution miracle qui conviendrait au plus grand nombre. Chacun peut progresser à son rythme en combinant des événements dont les participants ont comme principal point commun d’être célibataires au risque d’être trop différents et de ne pas avoir grand-chose à se dire, des événements dont les participants ont comme principal point commun d’être intéressés par l’activité dont c’est l’objet au risque de tomber aussi sur des personnes non célibataires, des événements organisés par des services de rencontres en ligne qui règlent les deux problèmes à condition que les participants soient vraiment célibataires et ne viennent pas que pour cette raison, voire la séduction dans l’espace public et ailleurs qui peut les confronter aux deux à la fois. According to INSEE, 43% of men and 37% of women are single in France. There is no silver bullet that would suit the greatest number of people. Everyone can progress at their own pace by combining some events whose main common point between those who participate is that they are single at the risk of being too different and not having much to say to each other, events whose main common point between those who participate is that they are interested in the activity to which it is subject at the risk of also running into non-single people, events organized by online dating services that solve both problems provided that the participants are truly single and don’t come only for this reason, or even the seduction in the public space and elsewhere that can confront them with both at the same time.
Quelques couples se forment pendant ces soirées, tout n’est pas tout noir ou tout blanc, certaines organisations font un peu plus d’efforts pour que leurs événements soient paritaires au moins au début mais « Nice to meet you! », « L’apéro du jeudi », « Apéros Frenchies », « Timeleft », « Dixner », « Crush Party » et quelques autres ne permettent d’entrer en contact qu’avec une infime partie des célibataires en Île-de-France et la qualité des liens n’est pas nécessairement au rendez-vous non plus, pour des raisons qui ne sont pas uniquement imputables à ces organisations. Il n’y a pas de raccourci, faire des rencontres prend du temps. Some couples are formed during these evenings, everything isn’t all black or white, some organizations make a little more effort to make their events equal at least at the beginning but « Nice to meet you! », « L’apéro du jeudi », « Apéros Frenchies », « Timeleft », « Dixner », « Crush Party » and a few others only allow to get in touch with a tiny part of singles in Île-de-France and the quality of the links isn’t necessarily at the rendezvous either, for some reasons that aren’t solely attributable to these organizations. There are no shortcuts, meeting people takes time.
Les événements organisés par l’association « Les soirées d’Annie » visent les personnes célibataires de plus de 50 ans bien que certains de ses événements plus abordables s’adressent aux trentenaires, ceux organisés par « L’apéro du jeudi » visent une tranche d’âge beaucoup trop large mais certains ne manquent pas de piquant, ceux organisés par « Apéros Frenchies » sont variés et visent majoritairement les expatriés mais certaines méthodes laissent à désirer, les dîners organisés par « Timeleft » sont globalement plus abordables et dans des lieux plus variés que ceux de « Dixner » mais ce dernier propose aussi des jeux musicaux et des soirées karaoké. Chez Moune, le Pley Hotel et le bar Solis de l’hôtel Renaissance sont utilisés par plusieurs organisations concurrentes. C’est un commerce assez juteux comme un dîner peut coûter jusqu’à presque deux fois plus cher via certaines organisations précitées. The events organized by the association « Les soirées d’Annie » are aimed at single people over 50 years old although some of its more affordable events are aimed at thirty-year-olds, those organized by « L’apéro du jeudi » target a much too wide age group but some aren’t lacking in spice, those organized by « Apéros Frenchies » are varied and mainly target expatriates but some methods leave something to be desired, the dinners organized by « Timeleft » are generally more affordable and in more varied places than « Dixner »‘s, but the latter also organizes some musical games and karaoke parties. Chez Moune, the Pley Hotel and the Solis bar at the Renaissance Hotel are used by several competing organizations. It’s quite a juicy business as a dinner can cost up to almost twice as much via some of the aforementioned organizations.
« L’apéro du jeudi » et l’association « Les soirées d’Annie » assument s’adresser aux célibataires alors que les autres jouent une sorte de jeu de dupes contradictoire, hésitant entre rappeler occasionnellement qu’elles ne sont pas des services de rencontres en ligne mais souhaitant attirer les personnes déçues par ces derniers quitte à les noyer dans un public hostile aux rencontres plus qu’amicales. Je n’eus pas le temps de tester « Single and ready to meet », « The Breakfast », « Les atomes crochus », « Les dîners de Florence », « L’entremetteuse », « Time to Woo », « Hop to date », « Yaam », etc. « L’apéro du jeudi » and the association « Les soirées d’Annie » are comfortable with the fact that they address the singles while others are playing a kind of contradictory fool’s game, hesitating between occasionally reminding people that they aren’t online dating services but wishing to attract people disappointed by them, even if it means drowning them in a public hostile to more than friendly encounters. I didn’t have time to test « Single and ready to meet », « The Breakfast », « Les atomes crochus », « Les dîners de Florence », « L’entremetteuse », « Time to Woo », « Hop to date », « Yaam », etc.
Licence Creative Commons
Les photos de cet article sont mises à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 non transposé
Creative Commons License
The photos of this article are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License
Licence Creative Commons
Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé
Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Auteur : Julien Gouesse Author: Julien Gouesse

A propos gouessej

Ingénieur en informatique, militant politique d'extrême-gauche, développeur de logiciels libres multi-plateformes. Engineer in computer science, far left-wing political activist, developer of cross-platform free softwares.
Cet article, publié dans Vie personnelle, est tagué , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.