Manifestation du premier mai 2023 lors de la fête du travail à Paris [Demonstration of May first, 2023 during the Labor Day in Paris]

Français English
J’ai participé à la manifestation du premier mai 2023 lors de la fête du travail à Paris. Des syndicats de travailleurs étaient présents (CGT, CFDT, CFE CGC, CNT, FSU, SUD, FO, UNSA, CFTC) ainsi que des syndicats étudiants (Union Étudiante, UNEF, SUD étudiant, FAGE), plusieurs syndicats lycéens (UNL, FIDL), plusieurs organisations politiques (Nouveau Parti Anticapitaliste, Parti Communiste Français, La France Insoumise, Lutte Ouvrière, Europe Ecologie Les Verts, Génération.s, Union Communiste Libertaire, TKIP, Parti Socialiste, …) et d’autres organisations (JC, MJS, Attac, Ligue des Droits de l’Homme, DIDF, Amnesty International, Soulèvements de la terre, …). I participated to the demonstration of May first, 2023 during the Labor Day in Paris. Some trade unions were present (CGT, CFDT, CFE CGC, CNT, FSU, SUD, FO, UNSA, CFTC), some student unions (Student Union, UNEF, SUD student, FAGE), some high school unions (UNL, FIDL), several political organizations (New Anticapitalist Party, French Communist Party, The Insubmissive France, Worker’s struggle, Europe Ecology The Greens, Generation.s, Communist Libertarian Union, TKIP, Socialist Party, etc…) and some other organizations (JC, MJS, Attac, Human Rights League, DIDF, Amnesty International, Uprising of the earth, …).
Après 12 journées de mobilisation contre la réforme des retraites, cette manifestation fut une piqûre de rappel pour le pouvoir en place qui s’entête à quelques mois de la fête de la musique, de la coupe du monde de rugby et surtout à un an des jeux olympiques. Je fus obligé de partir plus tôt que prévu comme le feu commençait à prendre un petit peu sur la place de la Nation. Je sentis une odeur de gaz lacrymogène jusque sur un quai d’une ligne de métro dans la station vers 18h35. After 12 days of mobilization against the pension reform, this demonstration was a reminder for the power in place which is stubborn a few months before the World Music Day, the rugby world cup and especially a year before the Olympic Games. I was forced to leave earlier than planned as the fire began to take a little on the Place de la Nation. I smelled tear gas all the way onto a platform of a subway line in the station around 18:35.
Crise sociale démocratique climatique [Social democratic climatic crisis]
Taxons les super-profits, Attac [Let's tax the superprofits, Attac]
Ni dieux ni César ni tribun, Attac [Nor God, nor Caesar, nor Tribune, Attac]
UNSA [UNSA]
UNSA UNSA
Lutte Ouvrière [Workers' struggle]
Amnesty International [Amnesty International]
Amnesty International Amnesty International
UNSA [UNSA]
UNSA UNSA
Ne m'appelez plus jamais démocratie mais macronie [Never call me democracy again but macrony]
« Ne m'appelez plus jamais démocratie mais macronie » « Never call me democracy again but macrony »
64 raisons de colère [64 reasons of anger]
« 64 raisons de colère » « 64 reasons of anger »
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
L'eau bout à 100 degrés, le peuple à 49.3 [The water boils at 100 degrees, the people at 49.3]
« L'eau bout à 100 degrés, le peuple à 49.3 » « The water boils at 100 degrees, the people at 49.3 »
+2 années, +2 degrés, dans tous les cas ça va chauffer [+2 years, +2 degrees, in all cases it's going to get heated]
« +2 années, +2 degrés, dans tous les cas ça va chauffer » « +2 years, +2 degrees, in all cases it's going to get heated »
Travailleurs sans papiers [Undocumented workers]
« Travailleurs sans papiers » « Undocumented workers »
Plus d'arbres, moins de cons, de pubs et de riches [More trees, less morons, ads and rich persons]
« Plus d'arbres, moins de cons, de pubs et de riches » « More trees, less morons, ads and rich persons »
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
TKIP [TKIP]
TKIP TKIP
Ligue des droits de l'Homme [Human Rights League]
Ligue des droits de l'Homme Human Rights League
Parti socialiste [Socialist Party]
Parti socialiste Socialist Party
Parti socialiste [Socialist Party]
Parti socialiste Socialist Party
Contre le fascisme et la misère, la lutte sociale est nécessaire. L'extrême droite est l'ennemie des travailleuses et des travailleurs, jeune garde Paris, Visa, Attac [Against fascism and misery, the social struggle is necessary. The far right wing is the enemy of workers, young guard Paris, Visa, Attac]
« Contre le fascisme et la misère, la lutte sociale est nécessaire. L'extrême droite est l'ennemie des travailleuses et des travailleurs », jeune garde Paris, Visa, Attac « Against fascism and misery, the social struggle is necessary. The far right wing is the enemy of workers », young guard Paris, Visa, Attac
Parti Communiste Français [French Communist Party]
Parti Communiste Français French Communist Party
Votre mépris et indécence ne nous freineront pas [Your disdain and indecency won't hold us back]
« Votre mépris et indécence ne nous freineront pas » « Your disdain and indecency won't hold us back »
Générations [Generations]
Générations Generations
DIDF [DIDF]
DIDF DIDF
La France Insoumise [The Insubmissive France]
La France Insoumise The Insubmissive France
La France Insoumise [The Insubmissive France]
La France Insoumise The Insubmissive France
La France Insoumise [The Insubmissive France]
La France Insoumise The Insubmissive France
Paris musées en grève pour la retraite à 60 ans [Paris museums in strike for the retirement at 60 years old]
« Paris musées en grève pour la retraite à 60 ans » « Paris museums in strike for the retirement at 60 years old »
Ville de Paris en lutte [Paris town in struggle]
« Ville de Paris en lutte » « Paris town in struggle »
Saclay en lutte [Saclay in struggle]
Saclay en lutte Saclay in struggle
CGT [CGT]
CGT CGT
CGT [CGT]
CGT CGT
Jeune garde Paris [Young guard Paris]
Jeune garde Paris Young guard Paris
SUD [SUD]
SUD SUD
FO [FO]
FO FO
CGT [CGT]
CGT CGT
Mourir au boulot, plutôt crever, CNT [Die at work, rather die, CNT]
« Mourir au boulot, plutôt crever », CNT « Die at work, rather die », CNT
CGT [CGT]
CGT CGT
CGT [CGT]
CGT CGT
CGT [CGT]
CGT CGT
CGT [CGT]
CGT CGT
CGT [CGT]
CGT CGT
Travailleurs sans papiers [Undocumented workers]
Travailleurs sans papiers Undocumented workers
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
Bouffons le président [Let's stuff the president down]
« Bouffons le président » « Let's stuff the president down »
UNL et FIDL [UNL and FIDL]
UNL et FIDL UNL and FIDL
Jeune garde Paris [Young guard Paris]
Jeune garde Paris Young guard Paris
EHESS en lutte [EHESS in struggle]
EHESS en lutte EHESS in struggle
CFE CGC [CFE CGC]
CFE CGC CFE CGC
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFDT [CFDT]
CFDT CFDT
CFTC [CFTC]
CFTC CFTC
CFTC [CFTC]
CFTC CFTC
DIDF [DIDF]
DIDF DIDF
DIDF [DIDF]
DIDF DIDF
Tamouls [Tamils]
Tamouls Tamils
Dissolution du congrès au Pérou, non à la dictature [Dissolution of the Congress of Peru, no to dictatorship]
« Dissolution du congrès au Pérou, non à la dictature » « Dissolution of the Congress of Peru, no to dictatorship »
Ceci n'est pas une casserole, dispositif sonore portatif [This isn't a pan, portable sound device]
« Ceci n'est pas une casserole, dispositif sonore portatif » « This isn't a pan, portable sound device »
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
Europe Ecologie Les Verts [Europe Ecology The Greens]
Europe Ecologie Les Verts Europe Ecology The Greens
Prenez la thune des milliardaires, pas des grands-mères [Take the money of billionaires, not the one of grand mothers]
« Prenez la thune des milliardaires, pas des grands-mères » « Take the money of billionaires, not the one of grand mothers »
Les vrais casseurs sont en costard [The real breakers are in suits]
« Les vrais casseurs sont en costard » « The real breakers are in suits »
Grève féministe [Feminist strike]
Grève féministe Feminist strike
La France Insoumise [The Insubmissive France]
La France Insoumise The Insubmissive France
La France Insoumise [The Insubmissive France]
La France Insoumise The Insubmissive France
Libérez les détenus d'opinion en Algérie [Free the prisoners on conscience in Algeria]
« Libérez les détenus d'opinion en Algérie » « Free the prisoners on conscience in Algeria »
Pas de retrait, pas de jeux olympiques [No withdrawal, no Olympics]
« Pas de retrait, pas de jeux olympiques » « No withdrawal, no Olympics »
Licence Creative Commons
Les photos de cet article sont mises à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 non transposé
Creative Commons License
The photos of this article are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License
Licence Creative Commons
Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé
Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Auteur : Julien Gouesse Author: Julien Gouesse

A propos gouessej

Ingénieur en informatique, militant politique d'extrême-gauche, développeur de logiciels libres multi-plateformes. Engineer in computer science, far left-wing political activist, developer of cross-platform free softwares.
Cet article, publié dans Politique, syndicalisme et vie associative, est tagué , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.