![]() |
|
Français | English |
J’ai participé à la manifestation pour les 150 ans de la Commune de Paris samedi 29 mai 2021 à Paris. Des syndicats de travailleurs étaient présents (CGT, CNT, FSU, SUD, FO) ainsi que plusieurs organisations politiques (NPA, PCF, LFI, EELV, Génération.s, Union Communiste Libertaire, TKIP, Rebell, PCOF, PRCF, POI, MLPD, GRS, Fédération Anarchiste, …) et d’autres organisations (JC, Extinction Rebellion, Ligue des Droits de l’Homme, Collectif Femmes égalité, …). | I participated to the demonstration for the 150 years of the Paris Commune Saturday, May 29th, 2021 in Paris. Some trade unions were present (CGT, CNT, FSU, SUD, FO), several political organizations (NPA, PCF, LFI, EELV, Generation.s, Communist Libertarian Union, TKIP, Rebell, PCOF, PRCF, POI, MLPD, GRS, Fédération Anarchiste, etc…) and some other organizations (JC, Extinction Rebellion, Human Rights League, Collective Women for equality, …). |
Des policiers ont tenté d’interpeler un manifestant qui venait d’accrocher la banderole « Vive la Commune » avec l’aide d’un militant d’Extinction Rébellion sur la statue au centre de la Place de la République, l’un d’eux a failli perdre son sang froid et a brandi son spray lacrymogène puis une policière est arrivée en scooter mais un organisateur s’est interposé et plusieurs manifestants ont repoussé des policiers et des gendarmes mobiles sans violence pendant que d’autres criaient « laissez-les » et « cassez-vous ». | Some police officers tried to arrest a demonstrator who had just hung the banner « Long life to the Commune » with the help of an activist from Extinction Rebellion on the statue in the center of the Place of the Republic, one of them almost lost his temper and brandished his tear-gas spray. Then, a policewoman arrived on a scooter but an organizer intervened and several demonstrators pushed back some policemen and some mobile gendarmes without violence, while some others shouted « let them go » and « get out of here ». |
Ensuite, le reste de la journée de commémoration a pu se dérouler sans accroc. Plusieurs groupes (« La Commune », « La Commune en chantant » et « l’UT en chœur ») ont interprété des chants dont « La semaine sanglante », « Le temps des cerises », « Laissez faire, laissez passer », « le chant des ouvriers » et « La canaille ». Roger Martelli est intervenu juste avant le départ de la manifestation entre la Place de la République et le cimetière du Père Lachaise. | Afterwards, the rest of the day of commemoration went off without a hitch. Several groups (« La Commune », « La Commune en chantant » and « l’UT en chœur ») performed several songs including « La semaine sanglante », « Le temps des cerises », « Laissez faire, laissez passer », « le chant des ouvriers » and « La canaille ». Roger Martelli spoke just before the start of the demonstration between the Place of the Republic and the Père Lachaise cemetery. |
La Commune de Paris fut une des expériences insurrectionnelles les plus marquantes de l’histoire. Elle était très en avance sur son temps. Elle améliora très concrètement les conditions de vie des travailleurs notamment par la suspension des loyers, la création de boucheries municipales, l’interdiction du travail de nuit dans les boulangeries, une dose d’autogestion avec les conseils de direction élus dans les entreprises, la réquisition d’ateliers abandonnés, l’égalité salariale entre les femmes et les hommes dans certains métiers et l’interdiction de l’enseignement religieux. La répression fut sanglante, 20000 communards furent tués et 4000 communards furent déportés. Elle préfigura de nombreuses évolutions politiques surtout sur la séparation de l’Église et de l’État et sur le droit de vote des femmes. Des militants des 4 coins du monde sont venus lui rendre hommage : Allemagne, Belgique, Brésil, Corée du Sud, Espagne, Haïti, Italie, Mali, Nicaragua, Pérou, Suisse, Turquie, etc. La mésaventure avec la police a eu le mérite de montrer la solidarité entre des militants d’organisations très différentes et j’espère que nous saurons surmonter nos divisions sans nous noyer dans une unité sans contenu. | The Paris Commune was one of the most striking insurrectionary experiences in history. It was far ahead of its time. It improved the living conditions of the workers in a very concrete way, notably by suspending the rents, creating some municipal butcheries, banning night work in the bakeries, a dose of self-management with some elected management councils in some companies, requisitioning some abandoned workshops, equal pay for women and men in certain trades and banning religious education. The repression was bloody, 20000 communards were killed and 4000 deported. It prefigured many political evolutions, especially on the separation of Church and State and on the right to vote for women. Some activists from all over the world came to pay tribute to it: Germany, Belgium, Brazil, South Korea, Spain, Haiti, Italy, Mali, Nicaragua, Peru, Switzerland, Turkey, etc. The misadventure with the police had the merit of showing solidarity between some activists from very different organisations and I hope that we’ll be able to overcome our divisions without drowning in a unity without content. |
![]() |
|
![]() |
|
« Vive les communardes » | « Long life to the communards » |
![]() |
|
Un policier demande à un manifestant de descendre de la statue | A policeman asks a demonstrator to get off the statue |
![]() |
|
Un policier brandit un spray lacrymogène | A policeman brandishes a tear gas spray |
![]() |
|
Les manifestants repoussent délicatement les policiers | The demonstrators carefully repel the policemen |
![]() |
|
Les policiers quittent la place | The policemen leave the place |
![]() |
|
Les policiers quittent la place | The policemen leave the place |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« Vive la république sociale et universelle » | « Long life to the social and universal republic » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« Faisons vivre la Commune » | « Let's bring the Commune to life » |
![]() |
|
« Vive la Commune de Paris » | « Long life to the Paris Commune » |
![]() |
|
MLPD | MLPD |
![]() |
|
CNT construction | CNT building trade |
![]() |
|
Olivier Besancenot, Nouveau Parti Anticapitaliste | Olivier Besancenot, New Anticapitalist Party |
![]() |
|
SUD | SUD |
![]() |
|
![]() |
|
« Non à la violence d'état contre les exilés italiens » | « No to the state violence against the Italian exiles » |
![]() |
|
Fédération Anarchiste | Anarchist Federation |
![]() |
|
« Vive la Commune » | « Long life to the Commune » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« J'aimerai toujours le temps des cerises » | « I will always love cherry season » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« Vive la Commune », LFI | « Long life to the Commune », LFI |
![]() |
|
![]() |
|
Parti de la démocratie du peuple | People's democracy party |
![]() |
|
Comité belge des amis de la Commune de Paris 1871 | Belgian committee of the Paris Commune's friends 1871 |
![]() |
|
Association Louise Michel | Association Louise Michel |
![]() |
|
Nouveau Parti Anticapitaliste | New Anticapitalist Party |
![]() |
|
« La révolution sera la floraison de l'humanité », Louise Michel | « The revolution will be the flowering of the mankind », Louise Michel |
![]() |
|
Roger Martelli | Roger Martelli |
![]() |
|
« Stop culture du viol, nous toutes ensemble » | « Stop rape culture, us all together » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« A l'assaut du ciel » | « Attacking the sky » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Les amis de la Commune de Paris 1871 | The friends of the Paris Commune 1871 |
![]() |
|
« Vive la Commune de Paris 1871 » | « Long life to the Paris Commune 1871 » |
![]() |
|
![]() |
|
Les amis de la Commune de Paris 1871 | The friends of the Paris Commune 1871 |
![]() |
|
« A l'assaut du ciel » | « Attacking the sky » |
![]() |
|
« Faisons vivre la Commune » | « Let's bring the Commune to life » |
![]() |
|
« Vive la Commune de Paris 1871 », ICOR | « Long life to the Paris Commune 1871 », ICOR |
![]() |
|
« Vive la Commune 1871, préparons la révolution socialiste » | « Long life to the Commune 1871, let's prepare the socialist revolution » |
![]() |
|
![]() |
|
« Non à l'extradition, soutien aux exilés » | « No to the extradition, support to the exiles » |
![]() |
|
Fédération Anarchiste | Anarchist Federation |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« Vive la Commune » | « Long life to the Commune » |
![]() |
|
![]() |
|
« L'Odéon occupé » | « The occupied Odéon » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Parti de la cause des travailleurs | Workers' cause party |
![]() |
|
« Vive les communardes » | « Long life to the communards » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
PCF | PCF |
![]() |
|
![]() |
|
PCF | PCF |
![]() |
|
![]() |
|
PCF | PCF |
![]() |
|
LFI | LFI |
![]() |
|
SUD | SUD |
![]() |
|
SUD | SUD |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
« Le pouvoir est maudit, c’est pourquoi je suis anarchiste », Louise Michel | « Power is cursed, that’s why I’m an anarchist », Louise Michel |
![]() |
|
![]() |
|
« Pas de répression contre les professeurs du lycée Angela Davis » | « No repression against the teachers of the Angela Davis high school » |
![]() |
|
« Hier, aujourd’hui, demain, continuons de faire vivre l’esprit de la Commune », CGT | « Yesterday, today, tomorrow, let’s go on making the spirit of the Commune live », CGT |
![]() |
|
« Hier, aujourd’hui, demain, continuons de faire vivre l’esprit de la Commune », CGT | « Yesterday, today, tomorrow, let’s go on making the spirit of the Commune live », CGT |
![]() |
|
« Roussel Versaillais » | « Roussel Versailles soldier » |
![]() |
|
« Retrait des troupes US de Corée du Sud » | « Withdrawal of US troops from South Corea » |
![]() |
|
Nouveau Parti Anticapitaliste | New Anticapitalist Party |
![]() |
|
Nouveau Parti Anticapitaliste | New Anticapitalist Party |
![]() |
|
Nouveau Parti Anticapitaliste | New Anticapitalist Party |
![]() |
|
![]() |
|
Avant-garde du Parti Socialiste | Frontline Socialist Party |
![]() |
|
« 150 ans de la Commune de Paris » | « 150 years of the Paris Commune » |
![]() |
|
« Ôte mes larmes d'un baiser, combats » | « Kiss my tears away, fight » |
![]() |
|
« Des burnes dans les urnes » | « Some balls in the polls » |
![]() |
|
« Mouvement des travailleurs ruraux sans terre », Brésil | « Landless rural workers movement », Brazil |
![]() |
|
« Vive la Commune » | « Long life to the Commune » |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Les photos de cet article sont mises à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 non transposé |
![]() The photos of this article are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License |
![]() Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé |
![]() This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License |
Auteur : Julien Gouesse | Author: Julien Gouesse |
-
Articles récents
- Manifestation du premier mai 2022 lors de la fête du travail à Paris [Demonstration of May first, 2022 during the Labor Day in Paris]
- Marche des libertés contre les idées d’extrême droite samedi 12 juin 2021 à Paris [March of freedoms against the far right-wing ideas Saturday, June 12th, 2021 in Paris]
- Manifestation pour les 150 ans de la Commune de Paris samedi 29 mai 2021 à Paris [Demonstration for the 150 years of the Paris Commune Saturday, May 29th, 2021 in Paris]
- Manifestation du premier mai 2021 lors de la fête du travail à Paris [Demonstration of May first, 2021 during the Labor Day in Paris]
- De quoi mansplaining est-il le nom? [What is mansplaining all about?]
Archives
- mai 2022
- juin 2021
- mai 2021
- mars 2021
- février 2021
- janvier 2021
- décembre 2020
- novembre 2020
- octobre 2020
- juin 2020
- mai 2020
- avril 2020
- mars 2020
- février 2019
- décembre 2018
- mai 2018
- septembre 2017
- juillet 2017
- mai 2017
- mars 2017
- novembre 2016
- mai 2016
- avril 2016
- mars 2016
- janvier 2016
- décembre 2015
- octobre 2015
- août 2015
- juin 2015
- mai 2015
- avril 2015
- février 2015
- janvier 2015
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- mars 2014
- février 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- mars 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- juillet 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
Catégories
Categories
- 11 septembre 2001
- A bout portant
- ACTA
- AdopteUnMec
- amour
- APRIL
- art
- be2
- CGT
- CNRS
- communisme
- doom-like
- droit d'auteur
- Flash
- FPS
- féminisme
- gastronomie
- Goldeneye
- HADOPI
- INPI
- Isabelle Vodjdani
- Java
- JOGL
- journée internationale de la femme
- Jussieu
- l'amour est aveugle
- LCR
- LGBTI
- Linux
- logiciels libres
- loppsi 2
- LRU
- manifestation
- marxisme
- Meetic
- Molehill
- NPA
- OpenGL
- P2P
- Paris
- Pastas Party
- PIPA
- retraite
- révolution
- Sarkozy
- secret story 4
- skyblog
- SOPA
- speed dating
- The Company Men
- trotskysme
- TUER
- télé-réalité
- UNEF
- URSS
- wordpress
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.