Manifestations contre la réforme des retraites le samedi 6 novembre 2010 [Demonstrations against the pension reform Saturday, November 6th, 2010]

Français English
La mobilisation est en baisse, la division syndicale et le découragement n’aident pas, le vote de la loi encore moins. Les tensions apparaissent au grand jour alors que nous avons besoin de rester unis face à l’adversité. Je n’ai pas pu aller manifester exceptionnellement (j’avais participé aux sept journées précédentes) mais je serai fort probablement présent lors de la prochaine manifestation à la fin du mois. Mobilization is down, the union split and discouragement do not help, the passage of the law even less. The tensions come to light when we need to stand united against adversity. I have not been exceptionally able to demonstrate (I had participated in the seven previous days) but I will most likely be present at the next demonstration at the end of the month.
Bien que la loi ait été votée, le mouvement continue. Souvenez-vous du CPE, il a été retiré après avoir été voté. Il ne faut pas jeter l’éponge, rien n’est joué. Ce mouvement s’inscrit dans la durée et il n’est donc pas étonnant qu’il y ait des périodes de flux et de reflux. En revanche, ne nous laissons pas berner par le gouvernement qui cherche à passer à autre chose en ouvrant des discussions sur le chômage des jeunes et des séniors. Je ne nie pas que ce soit un problème, je redoute que ces discussions ne servent que d’écran de fumée. Maintenons la pression jusqu’au retrait de cette réforme injuste. Although the law was passed, the movement continues. Remember the CPE, it was withdrawn after being voted. We must not give up, nothing is played. This movement is part of the time and it is therefore not surprising that there are periods of ebb and flow. However, let us not be fooled by the government seeking to move on by opening discussions on youth and seniors unemployment. I do not deny that it’s a problem, I fear that such discussions only serve as a smokescreen. Let us keep up the pressure until the withdrawal of this unfair reform.
Il y avait aussi une manifestation pour la défense du droit à l’avortement ce même jour. There was also a demonstration in defense of abortion rights that day.
P.S : Pour être honnête, j’étais à un rendez-vous galant. P.S: To be honest, I was in a tryst.
Licence Creative Commons
La photo de cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 non transposé.
Creative Commons License
The photo of this article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License
Licence Creative Commons
Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé
Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Auteur : Julien Gouesse Author: Julien Gouesse

A propos gouessej

Ingénieur en informatique, militant politique d'extrême-gauche, développeur de logiciels libres multi-plateformes. Engineer in computer science, far left-wing political activist, developer of free open source cross-platform softwares.
Cet article, publié dans Politique, syndicalisme et vie associative, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.