Un an de célibat mais de nouveaux amis [A year of celibacy but some new friends]

Français English
Cet article a été écrit le vendredi 04 juin 2010. This article was written on Friday, June 4th, 2010.
Aujourd’hui, cela fait précisément un an que je suis célibataire. J’ai eu pas mal d’opportunités notamment grâce à AdopteUnMec, Meetic et aux pastas parties bien avant la diffusion de l’épisode de « L’amour est aveugle » auquel j’ai participé. Je ne perds pas espoir. Depuis la diffusion, je sors beaucoup plus, je rencontre beaucoup plus de gens. J’ai l’impression que de plus en plus de personnes me reconnaissent dans la rue, je suis heureux de me saisir de ces occasions pour aller vers les autres. Celles et ceux qui m’abordent sont souvent très sympathiques, je ne suis tombé que sur deux hommes verbalement agressifs, les retours sont plutôt assez positifs sauf à certains endroits sur Internet mais j’accorde peu de poids à des individus qui m’évitent et qui savent rarement s’adresser à moi sans m’invectiver. I’ve been single for exactly one year. I had a lot of opportunities thanks to AdopteAGuy, Meetic and the pastas parties long before the broadcasting of the episode of « Love is blind » in which I participated. I don’t lose hope. Since the broadcasting, I go out a lot more, I meet a lot more people. I feel that more and more people recognize me in the street, I’m pleased to benefit of these opportunities to reach out to others. Those who approach me are often very nice, I met two verbally aggressive guys, returns are rather quite positive except in some places on the Internet but I give little weight to individuals who avoid me and rarely know how to communicate with me without insulting me.
Depuis la diffusion, les femmes (à quelques rares exceptions près) s’intéressent surtout à ma notoriété (éphémère). Elles se contentent d’une photo, d’un autographe, d’un numéro ou d’un ajout dans ma liste d’amis sur Facebook (c’est peine perdu, je n’ajoute que des gens que je connais bien). Je préférerais qu’elles s’intéressent davantage à ma personnalité. Je préfère le big love au big buzz. Quand les choses se calmeront, ma vie sera plus propice à des rencontres plus enrichissantes sur le plan humain. Since the broadcasting, women (with few exceptions) are primarily interested in my (ephemeral) fame. They content themselves with a picture, an autograph, a phone number or an addition to my list of friends on Facebook (they’re wasting their time, I only add people I know well). I would prefer that they are more interested in my personality. I prefer rather the big love than the big buzz. When things calm down, my life will be more conducive to more enriching meetings at the human level.
Je sais qu’une certaine presse aurait préféré que je trouve une copine rapidement afin d’avoir quelque chose à se mettre sous la dent. Je pense également qu’un paparazzi m’a pris en photo mardi soir lors d’un rendez-vous amical avec une femme assez entreprenante que je n’ai pas embrassée (je me suis laissé faire tant que ça n’engageait à rien). Que les choses soient très claires, je ne laisserai personne saboter ma quête de l’amour en faisant croire au grand public que je suis en couple alors que ce n’est pas le cas. J’ai réussi à régler plusieurs différends avec des membres de Facebook à l’amiable (à quelques heures près, je déposais plainte). Si des gens nuisent durablement à ma quête de l’amour, ils devront en répondre devant un juge. Si certains capitalistes ne comprennent que le langage de l’argent, il va falloir les frapper au porte-monnaie. I know that some media would have preferred that I find a girlfriend soon to have something to put into their mouths. I also think that paparazzi took a picture of me on Tuesday night during a friendly date with a quite enterprising woman who I didn’t kiss (I didn’t oppose anything while it didn’t commit to anything). Let me be very clear, I won’t let anyone sabotage my quest for love by making the public believe that I am in a couple whereas this isn’t the case. I managed to amicably resolve several disputes with Facebook members (I almost lodged a complaint within a few hours). If some people permanently harm my quest for love, they will have to answer to a judge. If some capitalists understand only the language of money, I will have to hit them to the wallet.
Enfin, je tiens à vous parler de ce qui m’est arrivé de mieux depuis un mois. Je me suis fait de nouveaux amis, nous délirons bien tous les trois. Julien m’a contacté sur Facebook et Florian l’a rejoint lors de nos sorties nocturnes. Nous avons pris le temps de nous connaitre, Julien ne s’est pas arrêté au montage à charge qui me fait passer pour un geek asocial, prétentieux, impulsif et égocentrique. Je vous conseille vivement de faire de même et vous pourriez être agréablement surpris. Ils m’ont épaulé dans les moments difficiles, j’espère que je pourrai en faire autant pour eux à mon tour. Finally, I want to tell you the best thing that happened to me since a month. I made ​​some new friends, we are overjoyed a lot all three. Julien contacted me on Facebook and Florian joined us in our nightlife. We took the time to know us each other, Julien didn’t stop to the editing against me that makes me look like an asocial geek, pretentious, impulsive and self-centered guy. I urge you to do the same and you might be pleasantly surprised. They supported me in the difficult times, I hope I can do the same for them in return.
P.S : une femme m’a embrassé jeudi 10 juin 2010 lors d’une soirée au 71 pendant un afterwork étudiant assez sympa. Je suis sur mes gardes. P.S: a woman kissed me Thursday, June 10th, 2010 at an evening in the 71 during a quite cool student afterwork. I am on my guard.
Licence Creative Commons
Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé
Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Auteur : Julien Gouesse Author: Julien Gouesse

A propos gouessej

Ingénieur en informatique, militant politique d'extrême-gauche, développeur de logiciels libres multi-plateformes. Engineer in computer science, far left-wing political activist, developer of free open source cross-platform softwares.
Cet article a été publié dans Vie personnelle. Ajoutez ce permalien à vos favoris.