Enfin en couple! [Finally in couple!]

Français English
Cet article a été écrit le mercredi 18 mars 2009. This article was written on Wednesday, March 18th, 2009.
Photo supprimée, explication à la fin de cet article Photo removed, explanation at the end of this article
Julien Gouesse. Tous droits réservés Julien Gouesse. All rights reserved
Ma septième petite amie et moi sommes en couple depuis quelques semaines, ça se passe très très bien, nous sommes très heureux et passons beaucoup de temps ensemble. Nous nous entendons bien, nous partageons plein de choses, nous sortons régulièrement. Elle est très gentille avec moi, elle me fait part de ses attentes sans que cela mène à d’interminables disputes. Il y a une assez forte attirance physique entre nous (soyons sincères, je ne m’intéresse pas qu’à la beauté intérieure et elle non plus). Nous avons plein de petits gestes d’attention, de tendresse et d’affection l’un pour l’autre. Nous sommes motivés, nous voulons que ça marche et que ça dure. Notre relation est équilibrée, nous avançons dans la même direction, nous nous investissons et nous avons confiance l’un envers l’autre. Elle est touchante, elle sait m’apprécier à ma juste valeur, avec mes qualités et mes défauts. Elle m’a redonné espoir, je pensais que j’aurais du mal à trouver une femme aimant mon côté très collant. Elle est adorable et fait preuve d’un vrai savoir-vivre. Je tiens à elle. Parfois, je souris bêtement devant l’écran, je pense très fort à ma petite rouquine que j’adore. My seventh girlfriend and I have been in couple for a few weeks, it’s going really well, we are very happy and spend a lot of time together. We get along well, we share many things, we go out regularly. She is very nice with me, she talks to me about her expectations without leading us to endless disputes. There is a fairly strong physical attraction between us (let’s be honest, I’m not only interested in the inner beauty and she either). We have lots of little gestures of attention, tenderness and affection for one another. We are motivated, we want it to work and to last. Our relationship is balanced, we are moving in the same direction, we invest and we trust in each other. She is touching, she knows how to appreciate my true value, with my qualities and my faults. She has given me hope anew, I thought I would struggle to find a loving wife who would appreciate my very sticky behaviour. She is adorable and knows the « manners ». I’m fond of her. Sometimes I stupidly smile in front of the screen, I think very hard about my little redhead who I like very much.
Ce soir, nous sommes allés au restaurant avec mon père, sa petite amie et mon petit frère. A Pâques, nous irons en Normandie afin de passer un peu plus de temps avec toute la famille. Tonight we went to dinner with my father, his girlfriend and my little brother. At Easter, we will go to Normandy to spend some more time with the whole family.
Enfin, je ne suis pas un ange, je suis conscient des erreurs que j’ai commises dans mes relations passées, j’ai maintes fois fait mon mea culpa, je préférerais que ce soit réciproque (les aveux sont un préalable au pardon). Comme dit mon père en parlant d’une de mes ex : « nous l’avons vue quelques fois… c’était une étape de sa vie… l’important c’est que Julien soit heureux ». On ne fait pas d’omelette sans casser des oeufs, j’ai beaucoup appris, je ne regrette rien; si c’était à refaire, je ne changerais rien du tout. Je trouve qu’il est bien plus facile d’entretenir la flamme à deux. Finally, I am not an angel, I am aware of the mistakes I committed in my past relationships, I have repeatedly made ​​my mea culpa, I would prefer that it would be reciprocal (the confession is a prerequisite for forgiveness). As my father said, speaking about one of my ex: « we saw it a few times… it was a stage in his life … the important thing is that Julien is happy ». We do not make an omelette without breaking eggs, I learned a lot, I have no regrets and if I had to do it again, I would not change anything. I find it much easier to keep the flame together.
N.B : Le prénom d’une femme et notre photo ont été retirés de mon article lundi 28 octobre 2013 essentiellement pour des raisons de sécurité. Les femmes qui ont fait partie de ma vie ne méritent pas d’être prises pour cibles par les internautes et cette information relève désormais de ma vie privée. N.B: The first name of a woman and our photo have been removed from my article Monday, October 28th, 2013 mainly for security reasons. The women who were part of my life don’t deserve to be targeted by the Internet users and this information is now within my privacy.
Licence Creative Commons
Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé
Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Auteur : Julien Gouesse Author: Julien Gouesse

A propos gouessej

Ingénieur en informatique, militant politique d'extrême-gauche, développeur de logiciels libres multi-plateformes. Engineer in computer science, far left-wing political activist, developer of free open source cross-platform softwares.
Cet article, publié dans Vie personnelle, est tagué , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.