![]() |
|
| Français | English |
| J’ai mangé deux fois au restaurant italien Cacio e… Peppe dans le treizième arrondissement de Paris, près de l’arrêt de métro "Glacière", avec mon "invitée" puis avec ma belle-mère et mon père. Je l’ai découvert sur le blog d’Aude ici. La décoration n’a rien d’extraordinaire mais j’aime bien les peintures. C’est très propre et assez spacieux, chacune des deux salles peut accueillir de 10 à 14 convives. Il est indispensable de réserver en fin de semaine et c’est vivement recommandé les autres jours, surtout après 20h. Ce restaurant est ouvert le midi du mardi au samedi et le soir du lundi au samedi. Le patron sarde est très sociable, très drôle et assez taquin, cela tranche nettement avec certains restaurants sans âme. J’ai aimé parler de cuisine avec lui, il adore son travail, il sait s’entourer d’un personnel tout aussi joueur. J’ai pris un malin plaisir à lui mettre la pression en lui disant que j’allais revenir avec deux chefs cuisiniers… ce que j’ai fait. Mon père a beaucoup aimé ce restaurant lui aussi. J’y suis venu deux fois à quelques jours d’intervalle ce qui m’a permis de remarquer que la clientèle est partiellement composée d’habitués qui viennent à la fois pour la cuisine et pour la personnalité du maître des lieux. | I ate twice at the Italian restaurant Cacio e… Peppe in the thirteenth district of Paris, near the metro stop "Glacière" with my "guest" and then with my stepmother and my father. I found it on Aude’s blog here. The decor has nothing special but I like the paintings. It is very clean and quite roomy, each of the two rooms can accommodate from 10 to 14 guests. It is necessary to book at weekends and it is highly recommended the other days, especially after 8 p.m. This restaurant is open for lunch from Tuesday to Saturday and for dinner from Monday to Saturday. The Sardinian boss is very sociable, very funny and quite teasing, this sharply contrasts with some soulless restaurants. I enjoyed speaking to him about cooking, he loves his job, he knows to surround himself with a staff just as playful as him. I took a perverse pleasure to put pressure on him by telling him that I would come back with two chefs… what I did. My father loved this restaurant too. I came twice within a few days which allowed me to notice that the customers are partially composed of regulars who come for both the cooking and the personality of its owner. |
| Il défend bien sa carte qui reprend ses influences des quatre coins d’Italie tout en faisant un petit clin d’œil à la cuisine française. Elle comprend des hors-d’œuvre à base de charcuterie (boeuf sèché et salé, jambon de parme, saucisson, …) de fromage (mozzarella, burrata, parmesan) et de légumes (salade, aubergine, roquette, artichaut, olive, courgette, poivron, …), des plats de pâtes (gnocchi, spaghetti, tagliatelle, ravioli, cannelloni, …) optionnellement accompagnés de fruits de mer (gambas, langoustine), des plats de viande (porc, veau), des plats de poisson (thon, …), du risotto et des desserts (tiramisu, panna cotta, mousse de mascarpone, glace). Les poissons dans les papillotes dépendent des arrivages, j’ai vu du cabillaud la première fois que je suis venu. La composition du risotto, celle du hors-d’œuvre du chef et l’accompagnement de la mousse de mascarpone (fruits rouges, orange amère, amaretto, …) changent régulièrement. J’espère que la crème bavaroise à la mangue sera de retour en fin d’année, j’aimerais bien y goûter. La préparation et la présentation sont assez bonnes. Je ne peux pas me prononcer sur les plats de poisson comme nous n’en avons pas goûtés. La burrata est délicieuse. | He defends well his menu that takes his influences from all over Italy while making implied references to French cooking. It includes appetizers with cold meats (dried and salted beef, Parma ham, sausage, …) cheese (mozzarella, burrata, parmesan cheese) and vegetables (lettuce, eggplant, arugula, artichokes, olive, zucchini, peppers, …), pastas (gnocchi, spaghetti, tagliatelle, ravioli, cannelloni, …) optionally accompanied by seafood (shrimp, lobster) meat courses (pork, veal) , fish courses (tuna, …), risotto and desserts (tiramisu, panna cotta, mascarpone mousse, ice cream). Fish cooked in paper parcels depend on arrivals, I saw the cod-fish the first time I came. The composition of the risotto, that of chef’s appetizer and the garnish of the mascarpone mousse (berries, bitter orange, amaretto, …) regularly change. I hope that the Bavarian cream with mango will be back later this year, I would love to taste it. The preparation and the presentation are quite good. I can’t speak about the fish courses as we didn’t taste any of them. The burrata is delicious. |
| Les entrées et les plats principaux coûtent entre 10 et 15 €. Les desserts coûtent entre 5 et 7 €. La formule déjeuner (entrée + plat principal ou plat principal + dessert) est à 14 €. Ses tarifs se situent légèrement en dessous de la moyenne de ceux des restaurants italiens de cette gamme, surtout avec sa formule. | Starters and main courses cost between 10 and 15 €. Desserts cost between 5 and 7 €. The set menu of the lunch (starter + main course or main course + dessert) costs 14 €. Its rates are slightly below the average of Italian restaurants’ rates in that range, especially with its set menu. |
| Pour conclure, le patron, la serveuse, le serveur et les cuisiniers ne manquent ni d’humour ni de talent. Le rapport qualité/prix est plutôt bon. Il y a assez de place donc vous pouvez venir nombreux y manger une cuisine italienne qui sait évoluer et se laisser influencer. | To conclude, the boss, the waitress, the waiter, and the cooks do not lack humor and talent. The price / quality ratio is pretty good. There is enough room so you can come here in droves to eat Italian cooking that knows how to evolve and be influenced. |
| Cacio e… Peppe se situe au 18 rue Vulpian Carnot dans le 13ème arrondissement de Paris. | Cacio e… Peppe is located at 18 Vulpian street in the 13th district of Paris. |
| N.B : Prix donnés à titre indicatif, susceptibles de variation. | N.B: Indicative prices, which may change. |
![]() |
|
![]() |
|
| Misto della Casa (assortiment d’entrées, charcuterie et légumes) et Burrata | Misto della Casa (selection of starters, cold meats and vegetables) and Burrata |
![]() |
|
| Cannelloni (alla fiorentina) farcis à la ricotta et épinards, gratinés au fromage et tomate | Cannelloni (alla Fiorentina) stuffed with ricotta and spinach, with cheese and tomato |
![]() |
|
| (Scaloppine alla romana) Petites escalopes de veau à la romaine | (Scaloppine alla romana) Roman small veal escalope |
![]() |
|
| Panna cotta aux fruits rouges | Panna cotta with berries |
![]() |
|
| Panna cotta au caramel | Panna cotta with caramel |
![]() |
|
| Ravioli aux artichauts, lard croquant et asperges | Ravioli with artichokes, crispy bacon and asparagus |
![]() |
|
| (Fettuccine agli scampi) Tagliatelle aux langoustines | (Fettuccine agli scampi) Tagliatelle with prawns |
![]() |
|
| (Spaghetti alla Carbonara) Spaghetti au fromage, œuf et pancetta | (Spaghetti alla Carbonara) Spaghetti with cheese, egg and pancetta |
![]() |
|
| Tiramisu | Tiramisu |
![]() |
|
| (Mousse di Mascarpone) mousse de mascarpone, aux fruits rouges | (Mousse di Mascarpone) mascarpone mousse, with berries |
![]() |
|
| Ticket de caisse | Receipt |
![]() Les photos de cet article sont mises à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 non transposé |
![]() The photos of this article are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License |
![]() Cet article est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d'Utilisation Commerciale – Partage à l'Identique 3.0 non transposé |
![]() This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License |
| Auteur : Julien Gouesse | Author: Julien Gouesse |
-
Articles récents
- Marche citoyenne pour la sixième république dimanche 5 mai 2013 à Paris [Citizens' march for the sixth republic Sunday, May 5th, 2013 in Paris]
- Manifestation du premier mai 2013 lors de la fête du travail à Paris [Demonstration of May first, 2013 during the Labor Day in Paris]
- Chaîne humaine nationale pour réclamer la sortie du nucléaire samedi 9 mars 2013 à Paris [National human chain to demand the phasing out of nuclear power Saturday, March 9th ,2013 in Paris]
- Manifestation en faveur du droit au mariage pour tous et de l’homoparentalité dimanche 27 janvier 2013 à Paris [Demonstration in support of right to marriage for all and same-sex parenting Sunday, January 27th, 2013 in Paris]
- La suite de mes péripéties amoureuses [The sequel of my romantic twists and turns]
Archives
- mai 2013
- mars 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- juillet 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
Catégories
Categories
Tags
ACTA AdopteUnMec amour Anastasia APRIL art boites de nuit Bénédicte CGT cité U communisme cuisine doom-like droit d'auteur FPS féminisme gastronomie Goldeneye HADOPI Java JOGL Jussieu Krystel l'amour est aveugle LCR LGBTI logiciels libres loppsi 2 manifestation Meetic NPA OpenGL Paris retraite révolution Sarkozy Sophie speed dating SSII TUER télé-réalité UNEF Valentine Valérie Wii
![ristorante_italiano_cacio_e_peppe_restaurant_italien_italian_restaurant Cacio e... Peppe : restaurant italien à Paris [Cacio e... Peppe: Italian restaurant in Paris]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/ristorante_italiano_cacio_e_peppe_restaurant_italien_italian_restaurant.jpg?w=640&h=418)

![Photo20120706_205910 Misto della Casa (assortiment d'entrées, charcuterie et légumes) et Burrata [Misto della Casa (selection of starters, cold meats and vegetables) and Burrata]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120706_205910.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120706_212648 Cannelloni (alla fiorentina) farcis à la ricotta et épinards, gratinés au fromage et tomate [Cannelloni (alla Fiorentina) stuffed with ricotta and spinach, with cheese and tomato]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120706_212648.jpg?w=640&h=1068)
![Photo20120706_212656 (Scaloppine alla romana) Petites escalopes de veau à la romaine [(Scaloppine alla romana) Roman small veal escalope]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120706_212656.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120706_215504 Panna cotta aux fruits rouges [Panna cotta with berries]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120706_215504.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120706_215522 Panna cotta au caramel [Panna cotta with caramel]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120706_215522.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120710_215608 Ravioli aux artichauts, lard croquant et asperges [Ravioli with artichokes, crispy bacon and asparagus]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120710_215608.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120710_215620 (Fettuccine agli scampi) Tagliatelle aux langoustines [(Fettuccine agli scampi) Tagliatelle with prawns]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120710_215620.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120710_215624 (Spaghetti alla Carbonara) Spaghetti au fromage, œuf et pancetta [(Spaghetti alla Carbonara) Spaghetti with cheese, egg and pancetta]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120710_215624.jpg?w=640&h=383)

![Photo20120710_221756 (Mousse di Mascarpone) mousse de mascarpone, aux fruits rouges [(Mousse di Mascarpone) mascarpone mousse, with berries]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120710_221756.jpg?w=640&h=383)
![Photo20120725_225836 Ticket de caisse [Receipt]](http://gouessej.files.wordpress.com/2012/07/photo20120725_225836.jpg?w=640&h=1068)


![Suivez-moi sur Identi.ca [Follow me on Identi.ca] Suivez-moi sur Identi.ca [Follow me on Identi.ca]](http://gouessej.files.wordpress.com/2010/08/identi__ca.png)
![Contactez-moi par email [Contact me by email] Contactez-moi par email [Contact me by email]](http://gouessej.files.wordpress.com/2010/09/arobase.png)
![Ajoutez-moi à vos contacts XMPP [Add me to your XMPP contacts] Ajoutez-moi à vos contacts XMPP [Add me to your XMPP contacts]](http://gouessej.files.wordpress.com/2010/10/xmpp_.png)
![Rejoignez-moi sur Viadeo [Follow me on Viadeo] Rejoignez-moi sur Viadeo [Follow me on Viadeo]](http://gouessej.files.wordpress.com/2010/08/viadeo.png)
![Rejoignez-moi sur Mediagoblin [Follow me on Mediagoblin] Rejoignez-moi sur Mediagoblin [Follow me on Mediagoblin]](http://gouessej.files.wordpress.com/2013/05/mediagoblin.png)



